Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.311.181 Freihandelsabkommen vom 7. August 2006 zwischen den EFTA-Staaten und den SACU-Staaten (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.632.311.181 Accord de libre-échange du 7 août 2006 entre les États de l'AELE et les États de la SACU (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zielsetzungen
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Diesem Abkommen unterliegende Handels- und Wirtschaftsbeziehungen
Art. 2 Relations commerciales et économiques régies par le présent Accord
Art. 3 Geografischer Geltungsbereich
Art. 3 Champ d’application géographique
Art. 4 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 4 Relation avec d’autres accords internationaux
Art. 5 Präferenzabkommen mit Drittländern
Art. 5 Accords préférentiels avec des pays tiers
Art. 6 Geltungsbereich
Art. 6 Champ d’application
Art. 7 Ursprungsregeln und Verwaltungszusammenarbeit
Art. 7 Règles d’origine et coopération administrative
Art. 8 Zölle
Art. 8 Droits de douane
Art. 9 Ausgangszollsätze
Art. 9 Droits de base
Art. 10 Ein- und Ausfuhrbeschränkungen
Art. 10 Restrictions à l’importation et à l’exportation
Art. 11 Inländerbehandlung
Art. 11 Traitement national
Art. 12 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 12 Entreprises commerciales étatiques
Art. 13 Technische Vorschriften, Normen und Konformitätsbewertung
Art. 13 Réglementations techniques, normes et évaluation de la conformité
Art. 14 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 14 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 15 Wettbewerb
Art. 15 Concurrence
Art. 16 Subventionen
Art. 16 Subventions
Art. 17 Antidumping
Art. 17 Mesures anti-dumping
Art. 18 Allgemeine Schutzklausel
Art. 18 Mesures de sauvegarde globales
Art. 19 Schutzmassnahmen bei der Einfuhr bestimmter Waren
Art. 19 Mesures d’urgence à l’importation de produits spécifiques
Art. 20 Landwirtschaftliche Schutzmassnahmen
Art. 20 Mesures de sauvegarde agricoles
Art. 21 Ausnahmemassnahmen bei strukturellen Anpassungen
Art. 21 Mesures exceptionnelles en cas d’ajustement structurel
Art. 22 Zahlungsbilanzschwierigkeiten
Art. 22 Difficultés en matière de balance des paiements
Art. 23 Allgemeine Ausnahmen
Art. 23 Exceptions générales
Art. 24 Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit
Art. 24 Exceptions au titre de la sécurité
Art. 25 Besondere Behandlung für Botsuana, Lesotho, Namibia und Swasiland
Art. 25 Traitement spécial pour le Botswana, le Lesotho, la Namibie et le Swaziland
Art. 26 Rechte an geistigem Eigentum
Art. 26 Droits de propriété intellectuelle
Art. 27 Dienstleistungen
Art. 27 Services
Art. 28 Investitionen
Art. 28 Investissements
Art. 29 Öffentliches Beschaffungswesen
Art. 29 Marchés publics
Art. 30 Ziele und Anwendungsbereich
Art. 30 Objectifs et champ d’application
Art. 31 Methoden und Instrumente
Art. 31 Méthodes et moyens
Art. 32 Bereiche der Zusammenarbeit
Art. 32 Domaines de coopération
Art. 33 Der Gemischte Ausschuss
Art. 33 Le Comité mixte
Art. 34 Verfahren im Gemischten Ausschuss
Art. 34 Procédures du Comité mixte
Art. 35 Konsultationen
Art. 35 Consultations
Art. 36 Vorläufige Massnahmen
Art. 36 Mesures provisoires
Art. 37 Schiedsgerichtverfahren
Art. 37 Arbitrage
Art. 38 Evolutivklausel
Art. 38 Clause évolutive
Art. 39 Anhänge
Art. 39 Annexes
Art. 40 Änderungen
Art. 40 Amendements
Art. 41 Beitritt
Art. 41 Adhésion
Art. 42 Rücktritt und Beendigung
Art. 42 Retrait et expiration
Art. 43 Inkrafttreten
Art. 43 Entrée en vigueur
Art. 44 Depositar
Art. 44 Dépositaire
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.