Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

784.101.1 Ordonnance du 9 mars 2007 sur les services de télécommunication (OST)

Inverser les langues

784.101.1 Ordinanza del 9 marzo 2007 sui servizi di telecomunicazione (OST)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Fourniture de services de télécommunication
Art. 2 Portata dei servizi di telecomunicazione
Art. 3 Enregistrement
Art. 3 Registrazione
Art. 4 Adresse de correspondance en Suisse
Art. 4 Indirizzo postale in Svizzera
Art. 5 Transmission de données dans le cadre de l’entraide administrative
Art. 5 Invio di dati nell’ambito dell’assistenza amministrativa
Art. 6 Droit de raccorder une installation terminale de télécommunication
Art. 6 Diritto di collegamento di un impianto terminale di telecomunicazione
Art. 7 Interfaces de réseaux et de services de télécommunication
Art. 7 Interfacce dei servizi e delle reti di telecomunicazione
Art. 8 Utilisation du spectre des fréquences
Art. 8 Utilizzazione dello spettro delle radiofrequenze
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Transparence des prix
Art. 10 Trasparenza dei prezzi
Art. 10a Itinérance internationale: devoirs d’information
Art. 10a Tariffe del roaming internazionale
Art. 10b Itinérance internationale: utilisation
Art. 10a Roaming internazionale: obbligo d’informare
Art. 10c Itinérance internationale: facturation
Art. 10b Roaming internazionale: utilizzazione
Art. 10d Itinérance internationale: options
Art. 10c Roaming internazionale: fatturazione
Art. 10e Mesure de la qualité des services d’accès à Internet et information du public
Art. 10d Roaming internazionale: opzioni
Art. 10f Internet ouvert
Art. 10e Misurazione della qualità dei servizi di accesso a Internet e informazione al pubblico
Art. 11 Données minimales d’une inscription dans les annuaires
Art. 10f Internet aperto
Art. 12 Octroi de la concession
Art. 11 Contenuto minimo di un’iscrizione in un elenco
Art. 13 Compensation financière
Art. 12 Rilascio della concessione
Art. 14 Calcul du coût total net
Art. 13 Indennità finanziaria
Art. 15 Prestations du service universel
Art. 14 Calcolo del costo totale netto
Art. 16 Raccordement
Art. 15 Prestazioni del servizio universale
Art. 17 Point d’introduction au bâtiment
Art. 16 Collegamento
Art. 18
Art. 17 Punto d’entrata nell’edificio
Art. 19
Art. 18 Collegamenti al di fuori dei centri abitati
Art. 21 Qualité du service universel
Art. 19e
Art. 22 Prix plafonds
Art. 21 Criteri qualitativi
Art. 23 Factures impayées et sûretés
Art. 22 Limiti massimi di prezzo
Art. 24 Détermination de la compensation financière
Art. 23 Fatture non pagate e cauzione
Art. 25 Redevances destinées au financement du service universel
Art. 24 Calcolo dell’indennità finanziaria
Art. 26 Gestion du mécanisme de financement
Art. 25 Tassa destinata a finanziare il servizio universale
Art. 26a Transmission de numéros d’appel
Art. 26 Gestione del meccanismo di finanziamento
Art. 27 Accès aux services d’appel d’urgence
Art. 26a Indicazione del numero chiamante
Art. 28 Acheminement des appels d’urgence
Art. 27 Accesso ai servizi di chiamata d’emergenza
Art. 29 Localisation des appels d’urgence: généralités
Art. 28 Istradamento delle chiamate d’emergenza
Art. 29a Localisation des appels d’urgence: obligations à la charge des concessionnaires de radiocommunication mobile
Art. 29 Localizzazione delle chiamate d’emergenza: in generale
Art. 29b Localisation des appels d’urgence: exploitation d’un service de localisation
Art. 29a Localizzazione delle chiamate d’emergenza: obblighi per i concessionari di telecomunicazione mobile
Art. 30 Dispositions particulières sur les appels d’urgence
Art. 29b Localizzazione delle chiamate d’emergenza: esercizio di un servizio di localizzazione
Art. 31 Modalités de mise à disposition des données d’annuaire
Art. 30 Disposizioni particolari per le chiamate d’emergenza
Art. 32 Interopérabilité
Art. 31 Modalità per la messa a disposizione dei dati elenco
Art. 33 Services pour malentendants, malvoyants et personnes à mobilité réduite
Art. 32 Interoperabilità
Art. 34 Application
Art. 33 Servizi per audiolesi, ipovedenti e persone con difficoltà motorie
Art. 34a Portabilité des numéros entre fournisseurs de services de télécommunication
Art. 34 Applicazione
Art. 34b Coûts
Art. 34a Portabilità dei numeri tra fornitori di servizi di telecomunicazione
Art. 34c Changement du lieu de raccordement
Art. 34b Costi
Art. 34d Garantie de la transmission
Art. 34c Cambiamento dell’ubicazione del collegamento
Art. 34e Accès aux informations
Art. 34d Garanzia della trasmissione
Art. 34f
Art. 34e Accesso alle informazioni
Art. 35 Application
Art. 34f
Art. 36 Identification des services à valeur ajoutée
Art. 35 Applicazione
Art. 37 Obligation de siège ou d’établissement
Art. 36 Identificazione dei servizi a valore aggiunto
Art. 38 Facturation des services à valeur ajoutée
Art. 37 Obbligo di sede o di stabile organizzazione
Art. 39
Art. 38 Fatturazione dei servizi a valore aggiunto
Art. 39a
Art. 39
Art. 39b Transparence des prix des services à valeur ajoutée
Art. 39a
Art. 40 Blocage de l’accès aux services à valeur ajoutée
Art. 39b Trasparenza dei prezzi dei servizi a valore aggiunto
Art. 41 Protection des mineurs
Art. 40 Blocco dell’accesso ai servizi a valore aggiunto
Art. 42 Institution
Art. 41 Tutela dei minorenni
Art. 43 Tâche
Art. 42 Istituzione
Art. 44 Règlement de procédure
Art. 43 Compito
Art. 45 Principes de procédure
Art. 44 Regolamento di procedura
Art. 46 Rapports avec les autres procédures
Art. 45 Principi procedurali
Art. 47 Obligations des fournisseurs
Art. 46 Rapporti con altre procedure
Art. 48 Protection des données
Art. 47 Obblighi dei fornitori
Art. 49 Financement
Art. 48 Protezione dei dati
Art. 50 Surveillance en cas de délégation
Art. 49 Finanziamento
Art. 51 Ayants droit
Art. 50 Vigilanza in caso di delega
Art. 52 Non-discrimination
Art. 51 Aventi diritto
Art. 53 Transparence
Art. 52 Non discriminazione
Art. 54 Alignement des prix sur les coûts: principe
Art. 53 Trasparenza
Art. 54a Alignement des prix sur les coûts: évaluation des canalisations de câbles
Art. 54 Formazione dei prezzi in funzione dei costi: principio
Art. 54b Alignement des prix sur les coûts: prix plancher
Art. 54a Formazione dei prezzi in funzione dei costi: valutazione delle canalizzazioni di cavi
Art. 54c Alignement des prix sur les coûts: discrimination par les prix
Art. 54b Formazione dei prezzi in funzione dei costi: prezzo soglia
Art. 55 Interfaces
Art. 54c Formazione dei prezzi in funzione dei costi: prezzi discriminanti
Art. 56 Principes relatifs à la colocalisation
Art. 55 Interfacce
Art. 57 Colocalisation en cas de place limitée
Art. 56 Principi relativi alla collocazione
Art. 58 Accès totalement dégroupé à la boucle locale
Art. 57 Collocazione in caso di spazio limitato
Art. 59
Art. 58 Accesso completamente disaggregato alla rete locale
Art. 61 Interconnexion
Art. 59e
Art. 62 Lignes louées
Art. 61 Interconnessione
Art. 63 Accès aux canalisations de câbles
Art. 62 Linee affittate
Art. 63a Application
Art. 63 Accesso alle canalizzazioni di cavi
Art. 64 Accords en matière d’accès
Art. 63a Applicazione
Art. 65 Confidentialité des informations
Art. 64 Accordi in materia d’accesso
Art. 66 Notification de l’ouverture des négociations
Art. 65 Confidenzialità delle informazioni
Art. 67 Obligation de notifier
Art. 66 Notifica dell’apertura delle trattative
Art. 68 Droit de consulter
Art. 67 Obbligo di notifica
Art. 69
Art. 68 Diritto di consultazione
Art. 70 Demande de décision en matière d’accès
Art. 69
Art. 71 Mesures provisionnelles
Art. 70 Richiesta di decisione in materia di accesso
Art. 72 Commission de la concurrence
Art. 71 Misure cautelari
Art. 73 Procédure de conciliation
Art. 72 Commissione della concorrenza
Art. 74 Décision en matière d’accès
Art. 73 Procedura di conciliazione
Art. 75 Coordination avec d’autres projets de construction
Art. 74 Decisione in materia di accesso
Art. 76 Déplacement de lignes et de postes téléphoniques payants publics
Art. 75 Coordinamento con altri progetti di costruzione
Art. 77 Terrains appartenant aux chemins de fer
Art. 76 Spostamento di linee e telefoni pubblici
Art. 78 Utilisation des routes
Art. 77 Fondi appartenenti alle ferrovie
Art. 78a Co-utilisation d’installations de raccordement d’immeuble existantes
Art. 78 Utilizzazione di strade
Art. 78b Co-utilisation d’installations de bâtiment existantes
Art. 78a Coutenza di impianti di raccordo all’immobile preesistenti
Art. 78c Règles communes pour la co-utilisation d’installations de raccordement d’immeuble et d’installations de bâtiment existantes
Art. 78b Coutenza di impianti dell’edificio preesistenti
Art. 79 Co-utilisation d’installations au sens de l’art. 36, al. 2, LTC
Art. 78c Regole comuni per la coutenza di impianti di raccordo all’immobile e di impianti dell’edificio preesistenti
Art. 80 des données relatives au trafic
Art. 79 Coutenza di impianti secondo l’articolo 36 capoverso 2 LTC
Art. 81
Art. 80 Trattamento dei dati relativi al traffico
Art. 82 Communication des données en cas de communications abusives et de publicité déloyale
Art. 81
Art. 83 Lutte contre la publicité déloyale
Art. 82 Comunicazione dei dati in caso di chiamate abusive e di pubblicità sleale
Art. 84 Identification de la ligne appelante
Art. 83 Lotta contro la pubblicità sleale
Art. 85 Identification de la ligne connectée
Art. 84 Indicazione del numero chiamante
Art. 86 Déviation automatique des appels
Art. 85 Indicazione del numero chiamato
Art. 87 Sécurité des services de télécommunication
Art. 86 Deviazione automatica delle chiamate
Art. 88 Annuaires
Art. 87 Sicurezza dei servizi di telecomunicazione
Art. 89 Législation sur la protection des données
Art. 88 Elenchi telefonici
Art. 89a Informations relatives à la protection des enfants et des jeunes
Art. 89 Legislazione sulla protezione dei dati
Art. 89b Pornographie interdite
Art. 89a Informazioni sulla protezione dei bambini e dei giovani
Art. 90 Prestations
Art. 89b Pornografia vietata
Art. 91
Art. 90 Prestazioni
Art. 92 Désignation des fournisseurs
Art. 91
Art. 93 Indemnisation
Art. 92 Designazione dei fornitori
Art. 94 Mesures
Art. 93 Indennità
Art. 95 Mesures préparatoires
Art. 94 Provvedimenti
Art. 96
Art. 95 Provvedimenti preparatori
Art. 96a Mesures de sécurité
Art. 96
Art. 96b Service de signalement
Art. 96a Misure di sicurezza
Art. 96c Exécution
Art. 96b Servizio di segnalazione
Art. 96d Application
Art. 96c Esecuzione
Art. 96e Système de gestion de la sécurité
Art. 96d Applicazione
Art. 96f Exploitation des installations de télécommunication critiques
Art. 96e Sistema di gestione della sicurezza
Art. 96g Prescriptions applicables, normes et surveillance
Art. 96f Esercizio degli impianti di telecomunicazione critici dal profilo della sicurezza
Art. 97 Compétences de l’OFCOM
Art. 96g Prescrizioni applicabili, norme e vigilanza
Art. 98 Données collectées par l’OFCOM
Art. 97 Competenze dell’UFCOM
Art. 99 Obligations des fournisseurs de services de télécommunication
Art. 98 Dati raccolti dall’UFCOM
Art. 100 Utilisation des données
Art. 99 Obblighi dei fornitori di servizi di telecomunicazione
Art. 101 Mesures de protection des données au sein de l’OFCOM
Art. 100 Utilizzazione dei dati
Art. 102 Secret de fonction
Art. 101 Provvedimenti per la protezione dei dati all’interno dell’UFCOM
Art. 103 Diffusion des résultats statistiques
Art. 102 Segreto d’ufficio
Art. 104
Art. 103 Diffusione dei risultati statistici
Art. 105
Art. 104
Art. 106 Abrogation du droit en vigueur
Art. 105
Art. 106a Abrogation d’un autre acte
Art. 106 Diritto previgente: abrogazione
Art. 107 Modification du droit en vigueur
Art. 106a Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 108
Art. 107 Modifica del diritto vigente
Art. 108a Disposition transitoire relative à la modification du 2 décembre 2016
Art. 108
Art. 108b Disposition transitoire relative à la modification du 18 novembre 2020
Art. 108a Disposizioni transitorie relative alla modifica del 2 dicembre 2016
Art. 108c Dispositions transitoires sur la modification du 16 novembre 2022
Art. 108b Disposizione transitoria relativa alla modifica del 18 novembre 2020
Art. 109
Art. 108c Disposizione transitoria relativa alla modifica del 16 novembre 2022
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.