Fichier unique

Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Abkürzungen und Begriffe
Art. 3 Zuständigkeit der Polizei
Art. 4 Zuständigkeit der Eidgenössischen Zollverwaltung1
Art. 5 Kontrollen
Art. 6 Kontrolle von Ausweisen und Bewilligungen
Art. 7 Umleitung von Fahrzeugen
Art. 81
Art. 9 Einsatz technischer Hilfsmittel
Art. 10 Vortests
Art. 10a1Atemalkoholprobe
Art. 111Durchführung der Atemalkoholprobe mit einem Testgerät und Anerkennung der Werte
Art. 11a1Durchführung der Atemalkoholprobe mit einem Messgerät
Art. 121Blutprobe zum Nachweis von Alkohol
Art. 12a1Blutprobe und Sicherstellung von Urin zum Nachweis von anderen Substanzen als Alkohol
Art. 12b1Den Untersuchungen zu unterziehende Personen
Art. 13 Pflichten der Polizei
Art. 14 Blutentnahme und Sicherstellung von Urin
Art. 15 Ärztliche Untersuchung
Art. 16 Begutachtung durch Sachverständige
Art. 171Andere Feststellung der Fahrunfähigkeit
Art. 18 Verfahren
Art. 19 Diplomaten und Diplomatinnen und Personen mit ähnlichem Status
Art. 201Kontrollen
Art. 21 Strassenkontrollen
Art. 22 Betriebskontrollen
Art. 23 Grundsatz
Art. 24 Kontrolle von Nutzfahrzeugen
Art. 25 Abgaswartungskontrolle
Art. 26 Strassenkontrollen
Art. 27 Betriebskontrollen
Art. 28 Gemeinsame Bestimmungen
Art. 29
Art. 30 Verhinderung der Weiterfahrt
Art. 31 Abnahme des Lernfahr- oder des Führerausweises
Art. 32 Abnahme des Fahrzeugausweises und der Kontrollschilder
Art. 33 Verfahren
Art. 34 Ausländische Fahrzeuge
Art. 35 Diplomaten und Diplomatinnen und Personen mit ähnlichem Status
Art. 36 Verzeigungen
Art. 37 Verdacht auf fehlende Fahreignung
Art. 38 Fahrzeugmängel
Art. 39 Diplomaten und Diplomatinnen und Personen mit ähnlichem Status
Art. 40 Gefahrguttransporte
Art. 41 Arbeits-, Lenk- und Ruhezeit
Art. 42 Nutzfahrzeuge
Art. 43 Meldungen von Mitgliedstaaten der Europäischen Union
Art. 44 Meldungen an das ASTRA
Art. 45 Meldungen an das BAV
Art. 46
Art. 47 Zentrale Datenbank
Art. 48 Inhalt der Datenbank
Art. 49 Strafbestimmungen
Art. 50 Übergangsbestimmung
Art. 50a1
Art. 51 Inkrafttreten
Fichier unique

Art. 1 Oggetto
Art. 2 Abbreviazioni e definizioni
Art. 3 Competenza della polizia
Art. 4 Competenza dell’Amministrazione federale delle dogane1
Art. 5 Controlli
Art. 6 Controllo di licenze e permessi
Art. 7 Deviazione di veicoli
Art. 81
Art. 9 Impiego di ausili tecnici
Art. 101Test preliminari
Art. 10a1Accertamento etilometrico
Art. 111Accertamento etilometrico preliminare e riconoscimento dei valori
Art. 11a1Accertamento etilometrico probatorio
Art. 121Esame del sangue per rilevare la presenza di alcol
Art. 12a1Esame del sangue e prelievo delle urine per rilevare la presenza di sostanze diverse dall’alcol
Art. 12b1Persone da sottoporre agli accertamenti
Art. 13 Obblighi della polizia
Art. 14 Prelievo del sangue e delle urine
Art. 15 Esame medico
Art. 16 Parere di un perito
Art. 171Altro accertamento dell’inabilità alla guida
Art. 18 Procedura
Art. 19 Diplomatici e persone con statuto analogo
Art. 201Controlli
Art. 21 Controlli su strada
Art. 22 Controlli nell’azienda
Art. 23 Principio
Art. 24 Controllo di veicoli utilitari
Art. 25 Controllo della manutenzione del sistema antinquinamento
Art. 26 Controlli stradali
Art. 27 Controlli nell’azienda
Art. 28 Disposizioni comuni
Art. 29
Art. 30 Divieto di continuare la corsa
Art. 31 Sequestro della licenza per allievo conducente o della licenza di condurre
Art. 32 Sequestro della licenza di circolazione e delle targhe
Art. 33 Procedura
Art. 34 Veicoli stranieri
Art. 35 Diplomatici e persone con statuto analogo
Art. 36 Denunce
Art. 37 Sospetto di inabilità alla guida
Art. 38 Difetti dei veicoli
Art. 39 Diplomatici e persone con statuto analogo
Art. 40 Trasporto di merci pericolose
Art. 41 Periodi di lavoro, di guida e di riposo
Art. 42 Veicoli utilitari
Art. 43 Notifiche degli Stati membri dell’Unione europea
Art. 44 Notifiche all’USTRA
Art. 45 Notifiche all’UFT
Art. 46
Art. 47 Banca dati centrale
Art. 48 Contenuto della banca dati
Art. 49 Disposizioni penali
Art. 50 Disposizione transitoria
Art. 50a1
Art. 51 Entrata in vigore
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:23:57
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20063193/index.html
Script écrit en Powered by Perl