Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101.220.35 Ordonnance du SEFRI du 25 octobre 2006 sur la formation professionnelle initiale de mécanicienne/mécanicien en machines de chantier avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Inverser les langues

412.101.220.35 Verordnung des SBFI vom 25. Oktober 2006 über die berufliche Grundbildung Baumaschinenmechanikerin/Baumaschinenmechaniker mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Dénomination et profil de la profession
Art. 1 Berufsbezeichnung und Berufsbild
Art. 2 Durée et début
Art. 2 Dauer und Beginn
Art. 3 Compétences
Art. 3 Kompetenzen
Art. 4 Compétences professionnelles
Art. 4 Fachkompetenz
Art. 5 Compétences méthodologiques
Art. 5 Methodenkompetenz
Art. 6 Compétences sociales et personnelles
Art. 6 Sozial- und Selbstkompetenz
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Parts assumées par les différents lieux de formation
Art. 8 Anteile der Lernorte
Art. 9 Langue d’enseignement
Art. 9 Unterrichtssprache
Art. 10 Plan de formation
Art. 10 Bildungsplan
Art. 11 Culture générale
Art. 11 Allgemeinbildung
Art. 12 Exigences minimales posées aux formateurs
Art. 12 Fachliche Mindestanforderungen an Berufsbildnerinnen und Berufsbildner
Art. 13 Nombre maximal de personnes en formation
Art. 13 Höchstzahl der Lernenden
Art. 14 Dossier de formation dans l’entreprise formatrice
Art. 14 Lerndokumentation im Betrieb
Art. 15 Dossier des prestations fournies durant la formation scolaire et la formation initiale en école
Art. 15 Dokumentation der Leistungen in der schulischen Bildung und in der schulisch organisierten Grundbildung
Art. 16 Admission à la procédure de qualification
Art. 16 Zulassung zu den Qualifikationsverfahren
Art. 17 Objet, étendue et organisation de la procédure de qualification
Art. 17 Gegenstand, Umfang und Durchführung des Qualifikationsverfahrens
Art. 18 Conditions de réussite
Art. 18 Bestehen
Art. 19 Répétitions
Art. 19 Wiederholungen
Art. 20 Cas particulier
Art. 20 Spezialfall
Art. 21 Certificat fédéral de capacité
Art. 21 Eidgenössisches Fähigkeitszeugnis
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Abrogation du droit en vigueur
Art. 23 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 24 Dispositions transitoires
Art. 24 Übergangsbestimmungen
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 25 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.