Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

784.401 Radio- und Fernsehverordnung vom 9. März 2007 (RTVV)

Inverser les langues

784.401 Ordinanza del 9 marzo 2007 sulla radiotelevisione (ORTV)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Angebote von geringer publizistischer Tragweite
Art. 1 Offerte con una portata editoriale limitata
Art. 2 Meldepflicht
Art. 2 Obbligo di notificazione
Art. 3 Korrespondenzadresse
Art. 3 Indirizzo di corrispondenza
Art. 4 Jugendschutz
Art. 4 Protezione della gioventù
Art. 5 Mindestanteile europäischer Werke und unabhängiger Produktionen
Art. 5 Quote minime di opere europee e di produzioni indipendenti
Art. 6 Pflicht zur Förderung des Schweizer Films
Art. 6 Obbligo di promuovere i film svizzeri
Art. 7 Behindertengerechte Aufbereitung von Fernsehsendungen auf den Kanälen der SRG
Art. 7 Adattamento dei programmi televisivi alle esigenze dei disabili sui canali della SSR
Art. 8 Behindertengerechte Aufbereitung durch andere Fernsehveranstalter
Art. 8 Adattamento dei programmi alle esigenze dei disabili da parte di altre emittenti televisive
Art. 9 Verbreitungspflichten
Art. 9 Obblighi di diffusione
Art. 10 Information in Krisensituationen
Art. 10 Informazione nelle situazioni di crisi
Art. 11 Begriffe
Art. 11 Definizioni
Art. 12 Erkennbarkeit der Werbung
Art. 12 Riconoscibilità della pubblicità
Art. 13 Werbung auf geteiltem Bildschirm
Art. 13 Pubblicità a schermo ripartito
Art. 14 Interaktive Werbung
Art. 14 Pubblicità interattiva
Art. 15 Virtuelle Werbung
Art. 15 Pubblicità virtuale
Art. 16 Werbung für alkoholische Getränke
Art. 16 Pubblicità per le bevande alcoliche
Art. 17 Politische Werbung
Art. 17 Pubblicità politica
Art. 18 Einfügung der Werbung
Art. 18 Inserimento della pubblicità
Art. 19 Dauer der Werbung
Art. 19 Durata della pubblicità
Art. 20 Sponsornennung
Art. 20 Citazione dello sponsor
Art. 21 Produkteplatzierung
Art. 21 Inserimento di prodotti
Art. 22 Zusätzliche Werbe- und Sponsoringbeschränkungen in den Programmen der SRG
Art. 22 Restrizioni supplementari in materia di pubblicità e sponsorizzazione nei programmi della SSR
Art. 23 Werbung und Sponsoring im übrigen publizistischen Angebot der SRG
Art. 23 Pubblicità e sponsorizzazione nell’ulteriore offerta editoriale della SSR
Art. 24 Meldepflicht bei Änderungen von Beteiligungen am Veranstalter
Art. 24 Obbligo di notificare le modifiche delle partecipazioni detenute nell’emittente
Art. 25 Meldepflicht bei namhaften Beteiligungen des Veranstalters an anderen Unternehmen
Art. 25 Obbligo di notificare le partecipazioni rilevanti detenute dall’emittente in altre aziende
Art. 26 Auskunftspflicht
Art. 26 Obbligo d’informazione
Art. 27 Jahresbericht und Jahresrechnung von Veranstaltern
Art. 27 Relazione annuale e conto annuale delle emittenti
Art. 28 Aufzeichnungspflicht
Art. 28
Art. 29 Organisation
Art. 29 Organizzazione
Art. 30 Beschaffung der Daten
Art. 30 Raccolta dei dati
Art. 31 Verwendung der Daten
Art. 31 Impiego dei dati
Art. 32 Veröffentlichung statistischer Ergebnisse
Art. 32 Pubblicazione dei risultati statistici
Art. 33 Archive der SRG
Art. 33 Archivi della SSR
Art. 33a Archive von anderen schweizerischen Programmveranstaltern
Art. 33a Archivi di altre emittenti svizzere
Art. 34 Erhebung der Konzessionsabgabe
Art. 34 Riscossione della tassa di concessione
Art. 36 Komplementäre nicht gewinnorientierte Radioprogramme
Art. 36 Programmazione radiofonica complementare senza scopo di lucro
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Versorgungsgebiete
Art. 38 Zone di copertura
Art. 39 Festlegung des Abgabenanteils
Art. 39 Determinazione della partecipazione al canone
Art. 40 Verwaltung der Abgabenanteile durch den Bund
Art. 40 Amministrazione delle quote di partecipazione al canone da parte della Confederazione
Art. 41 Pflichten des Konzessionärs
Art. 41 Obblighi del concessionario
Art. 42 Programmproduktion des Konzessionärs
Art. 42 Produzione di programmi del concessionario
Art. 43 Konzessionierungsverfahren
Art. 43 Procedura di rilascio della concessione
Art. 44 Konzessionen für Programme von kurzer Dauer
Art. 44 Concessioni per programmi di breve durata
Art. 44a
Art. 44a
Art. 45 Ausreichende Qualität der Verbreitung
Art. 45 Qualità di diffusione soddisfacente
Art. 46 Verbreitungspflicht für gekoppelte Dienste
Art. 46 Obbligo di diffusione per i servizi abbinati
Art. 48 Kostenorientierte Entschädigung der Verbreitung
Art. 48 Indennizzo della diffusione calcolato in funzione dei costi
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Förderungswürdige Verbreitungstechnologien
Art. 50 Tecnologie di diffusione degne di promozione
Art. 52 Programme ausländischer Veranstalter
Art. 52 Programmi di emittenti estere
Art. 53 Höchstzahl der zugangsberechtigten Programme
Art. 53 Numero massimo di programmi con diritto di accesso
Art. 54 Zur Verbreitung verpflichtete Fernmeldedienstanbieterinnen
Art. 54 Fornitori di servizi di telecomunicazione obbligati alla diffusione
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Offene Schnittstellen und technische Ausgestaltung
Art. 56 Interfacce aperte e specificazione tecnica
Art. 60 Gebühren für Dreimonatsrechnungen, Mahnung und Betreibung
Art. 60 Emolumenti per fatture trimestrali, sollecito ed esecuzione
Art. 67a Bezug von Daten aus Ordipro
Art. 67a Acquisizione dei dati da Ordipro
Art. 67b Höhe der Abgabe
Art. 67b Importo del canone
Art. 67c Unternehmensabgabegruppen
Art. 67c Gruppi di imprese assoggettati al canone
Art. 67d Zusammenschlüsse autonomer Dienststellen von Gemeinwesen
Art. 67d Riunione di servizi autonomi di collettività pubbliche
Art. 67e Rechnungsstellung
Art. 67e Fatturazione
Art. 67f Rückerstattung
Art. 67f Rimborso
Art. 67g Überweisung der Abgabe
Art. 67g Versamento del canone
Art. 67h Verzugszins
Art. 67h Interesse di mora
Art. 67i Berichterstattung durch die ESTV
Art. 67i Rapporto dell’AFC
Art. 67j
Art. 67j
Art. 72 Aus- und Weiterbildung von Programmschaffenden
Art. 72 Formazione e perfezionamento dei programmisti
Art. 73 Medienforschung
Art. 73 Ricerca mediatica
Art. 74
Art. 74
Art. 80a Vollzug
Art. 80a Esecuzione
Art. 81 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 81 Diritto previgente: abrogazione
Art. 82 Zur Verfügung stehender Betrag
Art. 82 Importo disponibile
Art. 83 Verwendung für die Aus- und Weiterbildung
Art. 83 Utilizzazione per la formazione e la formazione continua
Art. 84 Verwendung für die Förderung neuer Verbreitungstechnologien
Art. 84 Utilizzazione per la promozione di nuove tecnologie di diffusione
Art. 85 Verwendung für digitale Fernsehproduktionsverfahren
Art. 85 tecniche digitali di produzione televisiva
Art. 86 Zeitpunkt der Ablösung
Art. 86 Data del passaggio
Art. 87 Letzte Rechnungsstellung der Empfangsgebühr nach bisherigem System
Art. 87 Ultima fatturazione del canone di ricezione in base al sistema attuale
Art. 88 Erste Rechnungsstellung der Haushaltabgabe
Art. 88 Prima fatturazione del canone per le economie domestiche di tipo privato e le collettività
Art. 89 Datenlieferung der Gemeinden und Kantone
Art. 89 Fornitura di dati da parte dei Comuni e dei Cantoni
Art. 90 Datenlieferung des EDA
Art. 90 Fornitura di dati da parte del DFAE
Art. 91 Datenübergabe zur Befreiung von der Abgabepflicht
Art. 91 Consegna di dati per l’esenzione dall’obbligo di pagare il canone
Art. 92 Abschluss des Empfangsgebührensystems
Art. 92 Fine del sistema del canone di ricezione
Art. 93 Einführung der Unternehmensabgabe
Art. 93 Introduzione del canone per le imprese
Art. 94 Gesuch um Befreiung von der Abgabepflicht
Art. 94 Domanda di esenzione dal canone
Art. 95 Zum Empfang geeignete Geräte
Art. 95 Apparecchi atti alla ricezione
Art. 96 Meldung einer Empfangsmöglichkeit
Art. 96 Notifica di un apparecchio di ricezione
Art. 96a
Art. 96a
Art. 97
Art. 96b
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.