Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.911 Ordonnance du 10 septembre 2008 sur l'utilisation d'organismes dans l'environnement (Ordonnance sur la dissémination dans l'environnement, ODE)

Inverser les langues

814.911 Ordinanza del 10 settembre 2008 sull'utilizzazione di organismi nell'ambiente (Ordinanza sull'emissione deliberata nell'ambiente, OEDA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Objet et champ d’application
Art. 2 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Autocontrôle en vue de la mise en circulation
Art. 4 Controllo autonomo per la messa in commercio
Art. 5 Information de l’acquéreur
Art. 5 Informazione degli acquirenti
Art. 6 Diligence
Art. 6 Diligenza
Art. 7 Protection de l’être humain, des animaux, de l’environnement et de la diversité biologique contre les organismes génétiquement modifiés
Art. 7 Protezione dell’uomo, degli animali, dell’ambiente e della diversità biologica da organismi geneticamente modificati
Art. 8 Protection des biotopes et des paysages particulièrement sensibles ou dignes d’être protégés contre les organismes génétiquement modifiés
Art. 8 Protezione di spazi vitali e paesaggi particolarmente sensibili o degni di protezione da organismi geneticamente modificati
Art. 9 Protection d’une production exempte d’organismes génétiquement modifiés
Art. 9 Protezione della produzione senza organismi geneticamente modificati
Art. 10 Désignation des organismes génétiquement modifiés
Art. 10 Etichettatura degli organismi geneticamente modificati
Art. 11 Régime des garanties pour les organismes génétiquement modifiés
Art. 11 Obbligo di fornire garanzie per organismi geneticamente modificati
Art. 12 Protection de l’être humain, des animaux, de l’environnement et de la diversité biologique contre les organismes pathogènes
Art. 12 Protezione dell’uomo, degli animali, dell’ambiente e della diversità biologica da organismi patogeni
Art. 13 Protection des biotopes particulièrement sensibles ou dignes d’être protégés contre les organismes pathogènes
Art. 13 Protezione di spazi vitali particolarmente sensibili o degni di protezione da organismi patogeni
Art. 14 Régime des garanties pour les organismes pathogènes
Art. 14 Obbligo di fornire garanzie per organismi patogeni
Art. 15 Protection de l’être humain, des animaux, de l’environnement et de la diversité biologique contre les organismes exotiques
Art. 15 Protezione dell’uomo, degli animali, dell’ambiente e della diversità biologica da organismi alloctoni
Art. 16 Protection des biotopes particulièrement sensibles ou dignes d’être protégés contre les organismes exotiques
Art. 16 Protezione di spazi vitali particolarmente sensibili o degni di protezione da organismi alloctoni
Art. 17 Régime de l’autorisation
Art. 17 Obbligo di autorizzazione
Art. 18 Dérogations au régime de l’autorisation
Art. 18 Deroghe all’obbligo di autorizzazione
Art. 19 Demande d’autorisation pour une dissémination expérimentale d’organismes génétiquement modifiés
Art. 19 Domanda di autorizzazione per emissioni sperimentali di organismi geneticamente modificati
Art. 20 Demande d’autorisation pour une dissémination expérimentale d’organismes pathogènes
Art. 20 Domanda di autorizzazione per emissioni sperimentali di organismi patogeni
Art. 21 Demande d’autorisation pour une dissémination expérimentale de petits invertébrés exotiques
Art. 21 Domanda di autorizzazione per emissioni sperimentali di piccoli invertebrati alloctoni
Art. 22 Procédure d’autorisation simplifiée
Art. 22 Procedura di autorizzazione semplificata
Art. 23 Modifications et éléments nouveaux
Art. 23 Cambiamenti e nuove conoscenze
Art. 24 Rapport
Art. 24 Rapporto
Art. 25 Régime de l’autorisation
Art. 25 Obbligo di autorizzazione
Art. 26 Procédure d’autorisation applicable
Art. 26 Procedura di autorizzazione determinante
Art. 27 Dérogations au régime de l’autorisation
Art. 27 Deroghe all’obbligo di autorizzazione
Art. 28 Demande d’autorisation pour la mise en circulation d’organismes génétiquement modifiés
Art. 28 Domanda di autorizzazione per la messa in commercio di organismi geneticamente modificati
Art. 29 Demande d’autorisation pour la mise en circulation d’organismes pathogènes
Art. 29 Domanda di autorizzazione per la messa in commercio di organismi patogeni
Art. 30 Demande d’autorisation pour la mise en circulation de petits invertébrés exotiques
Art. 30 Domanda di autorizzazione per la messa in commercio di piccoli invertebrati alloctoni
Art. 31 Éléments nouveaux
Art. 31 Nuove conoscenze
Art. 32 Notification de l’épandage d’organismes génétiquement modifiés dans l’environnement
Art. 32 Notificazione dell’emissione di organismi geneticamente modificati nell’ambiente
Art. 33 Domicile, siège social
Art. 33 Domicilio, sede legale
Art. 34 Nombre d’exemplaires de la demande d’autorisation
Art. 34 Numero di copie della domanda di autorizzazione
Art. 35 Succession
Art. 35 Successione giuridica
Art. 36 Documents relatifs à la demande, publication et information
Art. 36 Documenti relativi alla domanda, pubblicazione e informazione
Art. 37 Examen de la demande, consultation des services spécialisés
Art. 37 Esame della domanda, coinvolgimento dei servizi specializzati
Art. 38 Octroi de l’autorisation
Art. 38 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 39 Procédure d’autorisation simplifiée
Art. 39 Procedura di autorizzazione semplificata
Art. 40 Éléments nouveaux
Art. 40 Nuove conoscenze
Art. 41 Surveillance des disséminations expérimentales autorisées
Art. 41 Sorveglianza delle emissioni sperimentali autorizzate
Art. 42 Documents relatifs à la demande et publication
Art. 42 Documenti riguardanti la domanda e la pubblicazione
Art. 43 Examen de la demande, consultation des services spécialisés
Art. 43 Esame della domanda, consultazione dei servizi specializzati
Art. 44 Octroi de l’autorisation
Art. 44 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 45 Éléments nouveaux
Art. 45 Nuove conoscenze
Art. 46 Surveillance de l’autocontrôle
Art. 46 Sorveglianza del controllo autonomo
Art. 47 Contrôle ultérieur (surveillance du marché) en vertu d’autres actes législatifs
Art. 47 Controllo successivo (sorveglianza del mercato) secondo altri atti normativi
Art. 48 Contrôle ultérieur (surveillance du marché) en vertu de la présente ordonnance
Art. 48 Controllo successivo (sorveglianza del mercato) secondo la presente ordinanza
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Enquêtes
Art. 50 Rilevamenti
Art. 51 Monitoring environnemental
Art. 51 Monitoraggio ambientale
Art. 52 Lutte contre les organismes
Art. 52 Lotta
Art. 53 Coûts
Art. 53 Costi
Art. 54 Publication des informations
Art. 54 Carattere pubblico delle informazioni
Art. 55 Confidentialité des données
Art. 55 Confidenzialità dei dati
Art. 56 Registres
Art. 56 Elenchi
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Directives, formation et perfectionnement
Art. 58 Direttive, formazione e perfezionamento
Art. 59 Modification des listes de l’annexe 2
Art. 59 Modifica degli elenchi di cui all’allegato 2
Art. 60 Abrogation du droit en vigueur
Art. 60 Diritto previgente: abrogazione
Art. 61 Modification du droit en vigueur
Art. 61 Modifica del diritto vigente
Art. 62 Dispositions transitoires
Art. 62 Disposizioni transitorie
Art. 63 Entrée en vigueur
Art. 63 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.