Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.899 Abkommen vom 12. September 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam über die Rückübernahme vietnamesischer Staatsangehöriger mit unbefugtem Aufenthalt

Inverser les langues

0.142.117.899 Accordo del 12 settembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Socialista del Vietnam sulla riammissione di cittadini vietnamiti in situazione irregolare

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Allgemeine Bestimmungen
Art. 1 Disposizioni generali
Art. 2 Zu übernehmende Personen und Voraussetzungen für die Rückübernahme
Art. 2 Persone da riammettere e condizioni di riammissione
Art. 3 Fristen
Art. 3 Termini
Art. 4 Eventuelle Rückkehr der rückgeführten Person
Art. 4 Eventuale ritorno della persona rimpatriata
Art. 5 Zuständige Behörden
Art. 5 Autorità competenti
Art. 6 Rückübernahmeverfahren
Art. 6 Procedura di riammissione
Art. 7 Kosten
Art. 7 Spese
Art. 8 Datenschutz
Art. 8 Protezione dei dati
Art. 9 Unberührtheitsklausel
Art. 9 Clausola d’intangibilità
Art. 10 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 10 Applicazione territoriale
Art. 11 Änderungen, Ergänzungen
Art. 11 Modifiche, complementi
Art. 12 Grundsatz der guten Zusammenarbeit und Beilegung von Meinungsverschiedenheit
Art. 12 Principio della buona collaborazione e appianamento delle divergenze
Art. 13 Suspendierung, Kündigung
Art. 13 Sospensione, denuncia
Art. 14 Inkrafttreten
Art. 14 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.