Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.513.213.61 Accord du 24 avril 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne relatif à la coopération en matière de sûreté aérienne contre les menaces constituées par des aéronefs civils

Inverser les langues

0.513.213.61 Abkommen vom 24. April 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die Zusammenarbeit im Bereich der Sicherheit des Luftraums bei Bedrohungen durch zivile Luftfahrzeuge

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Objet
Art. 2 Gegenstand
Art. 3 Echange d’informations
Art. 3 Austausch von Informationen
Art. 4 Souveraineté
Art. 4 Souveränität
Art. 5 Protection des données
Art. 5 Datenschutz
Art. 6 Mesures de sûreté aérienne
Art. 6 Luftsicherungsmassnahmen
Art. 7 Engagement
Art. 7 Einsatz
Art. 8 Sécurité technique et surveillance
Art. 8 Technische Sicherheit und Bewachung
Art. 9 Prescriptions en matière de sécurité et de protection de l’environnement
Art. 9 Sicherheits- und Umweltschutzvorschriften
Art. 10 Enquêtes sur des accidents ou incidents aériens
Art. 10 Untersuchung von Flugunfällen oder ‑zwischenfällen
Art. 11 Soins médicaux
Art. 11 Medizinische Versorgung
Art. 12 Coûts
Art. 12 Kosten
Art. 13 Statut juridique des forces armées
Art. 13 Rechtsstellung der Streitkräfte
Art. 14 Règlement des sinistres
Art. 14 Schadensregulierung
Art. 15 Suspension
Art. 15 Suspendierung
Art. 16 Dispositions finales
Art. 16 Schlussbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.