Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

730.05 Ordonnance du 22 novembre 2006 sur les émoluments et les taxes de surveillance dans le domaine de l'énergie (Oémol-En)

Inverser les langues

730.05 Ordinanza del 22 novembre 2006 sugli emolumenti e sulle tasse di vigilanza nel settore dell'energia (OE-En)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Renonciation aux émoluments
Art. 2 Rinuncia agli emolumenti
Art. 3 Calcul des émoluments
Art. 3 Calcolo degli emolumenti
Art. 3a Débours
Art. 3a Esborsi
Art. 4 Réduction ou remise des émoluments
Art. 4 Riduzione o condono degli emolumenti
Art. 5 Suppléments d’émoluments
Art. 5 Supplementi sugli emolumenti
Art. 5a Acompte
Art. 5a Acconti
Art. 6 Perception d’émoluments par un autre organe d’exécution
Art. 6 Riscossione di emolumenti da parte di un altro organo di esecuzione
Art. 7 Perception d’émoluments et de taxes de surveillance
Art. 7 Riscossione di emolumenti e tasse di vigilanza
Art. 8 Adaptation au renchérissement
Art. 8 Adeguamento al rincaro
Art. 9 Émoluments dans le domaine des droits d’eau
Art. 9 Emolumenti nel settore dell’utilizzazione delle forze idriche
Art. 9a Taxe de surveillance dans le domaine des ouvrages d’accumulation
Art. 9a Tassa di vigilanza nel settore degli impianti di accumulazione
Art. 10 Émoluments dans le domaine de l’énergie en général
Art. 10 Emolumenti nel settore dell’energia in generale
Art. 11 Émoluments dans le domaine de l’énergie nucléaire
Art. 11 Emolumenti nel settore dell’energia nucleare
Art. 12 Taxes de surveillance dans le domaine de l’énergie nucléaire
Art. 12 Tasse di vigilanza nel settore dell’energia nucleare
Art. 13 Émoluments dans le domaine de l’électricité
Art. 13 Emolumenti nel settore dell’elettricità
Art. 13a Émoluments dans le domaine de l’approvisionnement en électricité et de la production d’énergie
Art. 13a Emolumenti nel settore dell’approvvigionamento elettrico e della produzione di energia
Art. 13b Taxe de surveillance dans le domaine de l’approvisionnement en électricité
Art. 13b Tassa di vigilanza nel settore dell’approvvigionamento elettrico
Art. 13c Émoluments dans le domaine des conventions d’objectifs
Art. 13c Emolumenti nell’ambito delle convenzioni sugli obiettivi
Art. 14 Émoluments dans le domaine des installations de transport par conduites
Art. 14 Emolumenti nel settore degli impianti di trasporto in condotta
Art. 14a Émoluments dans le domaine de la géothermie
Art. 14a Emolumenti nel settore della geotermia
Art. 14b Perception des émoluments par l’organe d’exécution
Art. 14b Riscossione di emolumenti da parte dell’organo d’esecuzione
Art. 15 Abrogation du droit en vigueur
Art. 15 Diritto vigente: abrogazione
Art. 16 Modification du droit en vigueur
Art. 16 Modifica del diritto vigente
Art. 17 Entrée en vigueur
Art. 17 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.