Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero

311.01 Ordonnance du 19 septembre 2006 relative au code pénal et au code pénal militaire (O-CP-CPM)

Inverser les langues

311.01 Ordinanza del 19 settembre 2006 sul Codice penale e sul Codice penale militare (OCP-CPM)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Peines d’ensemble
Art. 2 Pene uniche
Art. 3 du sursis et réintégration
Art. 3 Revoca della sospensione condizionale e ripristino dell’esecuzione
Art. 4 Peines privatives de liberté exécutables simultanément
Art. 4 Pene detentive eseguibili simultaneamente
Art. 5 Libération conditionnelle en cas de peines privatives de liberté exécutables simultanément
Art. 5 Liberazione condizionale da pene detentive eseguibili simultaneamente
Art. 6 Mesures thérapeutiques exécutables simultanément
Art. 6 Misure terapeutiche eseguibili simultaneamente
Art. 7 Mesures thérapeutiques et internement au sens de l’art. 64, al. 1, CP, exécutables simultanément
Art. 7 Misure terapeutiche e internamento a tenore dell’articolo 64 capoverso 1 CP eseguibili simultaneamente
Art. 8 Internements au sens de l’art. 64, al. 1, CP, exécutables simultanément
Art. 8 Internamenti a tenore dell’articolo 64 capoverso 1 CP eseguibili simultaneamente
Art. 9 Mesures thérapeutiques institutionnelles et peines privatives de liberté exécutables simultanément
Art. 9 Misure stazionarie e pene detentive eseguibili simultaneamente
Art. 10 Mesures ambulatoires et peines privatives de liberté exécutables simultanément
Art. 10 Misure ambulatoriali e pene detentive eseguibili simultaneamente
Art. 11 Travaux d’intérêt général exécutables simultanément
Art. 11 Lavori di pubblica utilità eseguibili simultaneamente
Art. 12 et sanctions privatives de liberté exécutables simultanément
Art. 12 Lavoro di pubblica utilità e sanzioni privative della libertà eseguibili simultaneamente
Art. 12a Expulsions exécutables simultanément
Art. 12a Espulsioni eseguibili simultaneamente
Art. 12b Peines ou mesures entraînant une privation de liberté et expulsion exécutables simultanément
Art. 12b Pene o misure privative della libertà eseguibili simultaneamente all’espulsione
Art. 13 Concertation entre les cantons concernés
Art. 13 Accordo tra i Cantoni interessati
Art. 14 Compétence
Art. 14 Competenza
Art. 14a Expulsion
Art. 14a Espulsione
Art. 15 Compétences décisionnelles du canton compétent
Art. 15 Competenze decisionali del Cantone competente
Art. 16 Prise en charge des frais
Art. 16 Assunzione delle spese
Art. 17 Produit des peines pécuniaires et des amendes
Art. 17 Proventi da pene pecuniarie e multe
Art. 17a Début de la durée de l’expulsion
Art. 17a
Art. 18 Interdiction de conduire
Art. 18 Divieto di condurre
Art. 19 Rémunération
Art. 19 Retribuzione
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Abrogation du droit en vigueur
Art. 21 Diritto previgente: abrogazione
Art. 22 Entrée en vigueur
Art. 22 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.