Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

811.112.0 Ordonnance du 27 juin 2007 concernant les diplômes, la formation universitaire, la formation postgrade et l'exercice des professions médicales universitaires (Ordonnance sur les professions médicales, OPMéd)

Inverser les langues

811.112.0 Ordinanza del 27 giugno 2007 sui diplomi, la formazione, il perfezionamento e l'esercizio della professione nelle professioni mediche universitarie (Ordinanza sulle professioni mediche, OPMed)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Octroi des diplômes fédéraux
Art. 1 Rilascio dei diplomi federali
Art. 2 Titres postgrades fédéraux
Art. 2 Titoli federali di perfezionamento
Art. 3 Délivrance
Art. 3 Rilascio
Art. 4 Reconnaissance des diplômes et des titres postgrades délivrés par des États membres de l’UE ou de l’AELE
Art. 4 Riconoscimento di diplomi e titoli di perfezionamento rilasciati da Stati membri dell’UE e dell’AELS
Art. 5 Banque de données de la MEBEKO
Art. 5 Banca dati della MEBEKO
Art. 6 Attestations de conformité aux directives
Art. 6 Attestato di conformità alle direttive
Art. 7 Contrôle périodique des filières d’études de chiropratique reconnues
Art. 7 Esame periodico dei cicli di studio riconosciuti in chiropratica
Art. 8 Standards de qualité
Art. 8 Standard di qualità
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Durée
Art. 10 Durata
Art. 11 Accréditation des filières de formation postgrade
Art. 11 Accreditamento dei cicli di perfezionamento
Art. 11a , al. 1, let. b, LPMéd
Art. 11a capoverso 1 lettera b LPMed
Art. 11b LPMéd
Art. 11b LPMed
Art. 11c Inscription et preuve des connaissances linguistiques
Art. 11c Iscrizione e prova delle conoscenze linguistiche
Art. 11d
Art. 11d
Art. 12 Dénomination professionnelle
Art. 12 Designazione della professione
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Abrogation du droit en vigueur
Art. 16 Diritto previgente: abrogazione
Art. 17 Modification du droit en vigueur
Art. 17 Modifica del diritto vigente
Art. 18 Dispositions transitoires
Art. 18 Disposizioni transitorie
Art. 18a Dispositions transitoires concernant la modification du 17 novembre 2010
Art. 18a Disposizioni transitorie della modifica del 17 novembre 2010
Art. 18b 5 avril 2017
Art. 18b Disposizioni transitorie della modifica del 5 aprile 2017
Art. 19 Entrée en vigueur
Art. 19 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.