Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.101 Ordinanza del 25 ottobre 2006 concernente l'Assicurazione svizzera contro i rischi delle esportazioni (OARE)

Inverser les langues

946.101 Verordnung vom 25. Oktober 2006 über die Schweizerische Exportrisikoversicherung (SERV-V)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Operazioni di finanziamento connesse a esportazioni
Art. 1 An Exportgeschäfte gebundene Finanzierungsgeschäfte
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Origine svizzera o quota di valore aggiunto svizzero
Art. 3 Schweizerischer Ursprung oder schweizerischer Wertschöpfungsanteil
Art. 4 Saggio di garanzia massimo
Art. 4 Maximaler Deckungssatz
Art. 5 Sussidiarietà
Art. 5 Subsidiarität
Art. 6 Proposta di assicurazione
Art. 6 Versicherungsantrag
Art. 7 Impegno di massima dell’assicurazione
Art. 7 Grundsätzliche Versicherungszusage
Art. 8 Obbligo di informazione e di diligenza
Art. 8 Informations- und Sorgfaltspflicht
Art. 9 Basi decisionali
Art. 9 Entscheidgrundlagen
Art. 10 Conclusione dell’assicurazione
Art. 10 Zustandekommen der Versicherung
Art. 11 Esame dei contratti
Art. 11 Prüfung der Verträge
Art. 12 Valuta
Art. 12 Währung
Art. 13 Contenuto dell’assicurazione
Art. 13 Inhalt der Versicherung
Art. 14 Cambiamenti di circostanze
Art. 14 Änderungen der Verhältnisse
Art. 15 Premi secondo il dispendio e premi assicurativi
Art. 15 Aufwands- und Versicherungsprämien
Art. 16 Tariffa dei premi
Art. 16 Prämientarif
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Nomina e composizione del consiglio d’amministrazione
Art. 18 Wahl und Zusammensetzung des Verwaltungsrats
Art. 19 Ufficio di revisione
Art. 19 Revisionsstelle
Art. 20 Disposizioni d’esecuzione del regolamento del personale
Art. 20 Ausführungsbestimmungen zum Personalreglement
Art. 21 Presentazione dei conti
Art. 21 Rechnungslegung
Art. 22 Operazioni assicurative a copertura del rischio del credere
Art. 22 Versicherungsgeschäfte mit Delkredererisiko
Art. 23 Accordi di conversione dei debiti e di ristrutturazione
Art. 23 Umschuldungs- und Restrukturierungsabkommen
Art. 24 Indennizzo in caso di conversione dei debiti
Art. 24 Abgeltung bei Umschuldungen
Art. 25 Modifica di accordi
Art. 25 Änderungen von Abkommen
Art. 26 Limite degli impegni
Art. 26 Verpflichtungsrahmen
Art. 27 Rendiconto
Art. 27 Berichterstattung
Art. 28 Assicurazioni di particolare rilevanza
Art. 28 Versicherungen von besonderer Tragweite
Art. 29 Abrogazione del diritto previgente
Art. 29 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 30
Art. 30 Änderung bisherigen Rechts
Art. 31 Disposizioni transitorie
Art. 31 Übergangsbestimmungen
Art. 32 Istituzione dell’ASRE
Art. 32 Errichtung der SERV
Art. 33 Entrata in vigore
Art. 33 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.