Droit interne 6 Finances 63 Douanes
Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen

631.011 Ordonnance du DFF du 4 avril 2007 sur les douanes (OD-DFF)

Inverser les langues

631.011 Zollverordnung des EFD vom 4. April 2007 (ZV-EFD)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Définitions
Art. 4 Begriffe
Art. 5 Personne assujettie à l’obligation de déclarer
Art. 5 Anmeldepflichtige Person
Art. 6 Compétence
Art. 6 Zuständigkeit
Art. 7 Déclaration du pacage frontalier
Art. 7 Anmeldung des Grenzweidegangs
Art. 8 Conditions régissant le pacage frontalier
Art. 8 Voraussetzungen für den Grenzweidegang
Art. 9 Liste des animaux et liste des instruments et objets
Art. 9 Tier- und Geräteverzeichnis
Art. 10 Registre du bétail
Art. 10 Viehregister
Art. 11 Jeunes bêtes
Art. 11 Jungtiere
Art. 12 Lait et produits laitiers
Art. 12 Milch und Milchprodukte
Art. 13 Animaux morts
Art. 13 Tote Tiere
Art. 14 Contrôles
Art. 14 Kontrollen
Art. 15 Modalités de paiement
Art. 15 Zahlungsweise
Art. 16 Facilités de paiement
Art. 16 Zahlungserleichterungen
Art. 17 Intérêt moratoire et intérêt rémunératoire
Art. 17 Verzugs- und Vergütungszins
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Annonce de la vente aux enchères
Art. 19 Bekanntmachung der Versteigerung
Art. 20 Conditions de la vente aux enchères
Art. 20 Steigerungsbedingungen
Art. 21 Procédure
Art. 21 Verfahren
Art. 22 Paiement du prix d’adjudication
Art. 22 Bezahlung des Steigerungspreises
Art. 23 Seconde vente aux enchères
Art. 23 Zweite Versteigerung
Art. 24
Art. 24
Art. 26 Vente de titres
Art. 26 Verkauf von Wertpapieren
Art. 27 Fonctions et grades du Corps des gardes-frontière
Art. 27 Funktionen und Grade im Grenzwachtkorps
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Arrondissements de douane et régions gardes-frontière
Art. 29 Zollkreise und Grenzwachtregionen
Art. 29a
Art. 29a
Art. 30 Abrogation du droit en vigueur
Art. 30 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 31 Entrée en vigueur
Art. 31 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.