Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 33 Casellario giudiziale
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 33 Casier judiciaire

331 Ordinanza del 19 ottobre 2022 sul casellario giudiziale informatizzato VOSTRA (Ordinanza sul casellario giudiziale, OCaGi)

Inverser les langues

331 Ordonnance du 19 octobre 2022 sur le casier judiciaire informatique VOSTRA (Ordonnance sur le casier judiciaire, OCJ)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Assistenza giudiziaria internazionale
Art. 3 Données relevant de l’entraide judiciaire internationale
Art. 4 Decisioni di revoca
Art. 4 Décisions de révocation
Art. 5 Diritto di iscrivere i dati
Art. 5 Droit de saisie
Art. 6 Diritto delle autorità che gestiscono VOSTRA di modificare o eliminare i dati
Art. 6 Droit de modifier et d’éliminer des données des autorités qui gèrent VOSTRA
Art. 7 Diritto di modificare o eliminare i dati identificativi della persona
Art. 7 Droit de modifier et d’éliminer les données d’identification
Art. 8 Concessione e revoca dei diritti di accedere in linea ai dati
Art. 8 Octroi et retrait des droits d’accès en ligne
Art. 9 Controllo della conformità degli scopi delle consultazioni
Art. 9 Contrôle des finalités de la consultation de données
Art. 10 Utilizzo delle interfacce standard di VOSTRA
Art. 10 Utilisation des interfaces standard
Art. 11 Sicurezza dei dati
Art. 11 Sécurité des données
Art. 12 Requisiti tecnici
Art. 12 Exigences techniques
Art. 13 Verbalizzazione
Art. 13 Journalisation
Art. 14 Comunicazione di dati anonimizzati
Art. 14 Communication de données anonymisées
Art. 15 Dati identificativi della persona
Art. 15 Données d’identification
Art. 16 Condizioni per l’iscrizione di reati sanzionati da una condanna con rinuncia alla pena
Art. 16 Conditions applicables à la saisie des infractions en cas de verdict de culpabilité sans peine
Art. 17 Condizioni per l’iscrizione di sentenze originarie che riguardano reati commessi in parte prima e in parte dopo il compimento dei 18 anni d’età
Art. 17 Conditions applicables à la saisie des jugements portant sur des infractions commises partie avant et partie après l’âge de 18 ans
Art. 18 Condizioni per l’iscrizione delle sentenze che prevedono una pena complementare, una pena parzialmente complementare o una pena unica
Art. 18 Conditions applicables à la saisie des jugements portant sur une peine complémentaire, une peine partiellement complémentaire ou une peine d’ensemble
Art. 19 Iscrizione dei reati in caso di sentenze originarie straniere
Art. 19 Saisie des infractions sanctionnées par un jugement étranger
Art. 20 Iscrizione delle sanzioni
Art. 20 Saisie des sanctions
Art. 21 Struttura dettagliata dei dati per le sentenze originarie
Art. 21 Structure des données relatives aux jugements
Art. 22 Decisioni successive da iscrivere e loro struttura
Art. 22 Saisie des décisions ultérieures et structure des données
Art. 23 Salvataggio delle copie elettroniche delle sentenze originarie e delle decisioni successive
Art. 23 Enregistrement des copies électroniques des jugements et des décisions ultérieures
Art. 24 Dati di sistema generati automaticamente, rilevanti per gli estratti e iscritti in VOSTRA
Art. 24 Données système figurant sur les extraits du casier judiciaire
Art. 25 Avvisi di sistema generati automaticamente per assicurare la corretta gestione dei dati
Art. 25 Avis automatiques servant à la gestion des données
Art. 26 Dati da iscrivere per i procedimenti penali pendenti
Art. 26 Saisie des données relatives aux procédures pénales en cours
Art. 27 Competenza per il cambio della direzione del procedimento
Art. 27 Autorité compétente pour enregistrer une délégation de procédure
Art. 28 Dati verbalizzati automaticamente all’atto delle consultazioni effettuate delle autorità
Art. 28 Journalisation des consultations effectuées par les autorités
Art. 29 Dati relativi alle richieste in linea di estratti di un casellario giudiziale estero
Art. 29 Données concernant les demandes en ligne d’extraits d’un casier judiciaire étranger
Art. 30 Dati relativi alle richieste di estratti per privati ed estratti specifici per privati
Art. 30 Données concernant les demandes d’extraits destinés aux particuliers et d’extraits spéciaux
Art. 31 Ricerche del Servizio del casellario giudiziale per elaborare valutazioni
Art. 31 Recherches à des fins d’analyse des données par le Service du casier judiciaire
Art. 32 Termini per l’iscrizione dei dati identificativi della persona
Art. 32 Délai de saisie des données d’identification
Art. 33 Termini per l’iscrizione delle sentenze originarie, delle decisioni successive e dei dati di esecuzione registrati a posteriori
Art. 33 Délai de saisie des jugements, des décisions ultérieures et des données relatives à l’exécution
Art. 34 Termini per l’iscrizione di procedimenti penali pendenti
Art. 34 Délai de saisie des procédures pénales en cours
Art. 35 Termini per l’iscrizione di dati di sistema, ricerche e consultazioni verbalizzate
Art. 35 Délai de saisie des données système, des recherches à des fins d’analyse des données et des consultations journalisées
Art. 36 Termini per l’iscrizione dei dati relativi alle richieste di estratti di un casellario giudiziale estero
Art. 36 Délai de saisie des données concernant les demandes en ligne d’extraits d’un casier judiciaire étranger
Art. 37 Termini per l’iscrizione dei dati relativi alle richieste di estratti per privati ed estratti specifici per privati
Art. 37 Délai de saisie des données concernant les demandes d’extraits destinés aux particuliers et d’extraits spéciaux
Art. 38 Eliminazione delle sentenze originarie recanti «nessuna pena complementare» come unica conseguenza giuridica
Art. 38 Élimination d’un jugement dont la seule conséquence juridique est l’exemption de toute peine complémentaire
Art. 39 Termine alla cui scadenza le sentenze originarie recanti «nessuna pena complementare» come unica conseguenza giuridica cessano di figurare sugli estratti 2 e 3 per autorità
Art. 39 Date à laquelle un jugement dont la seule conséquence juridique est l’exemption de toute peine complémentaire cesse de figurer sur les extraits 2 et 3 destinés aux autorités
Art. 40 Computo dei termini delle sentenze che prevedono una pena complementare, una pena parzialmente complementare o una pena unica
Art. 40 Calcul des délais en cas de jugement portant sur une peine complémentaire, une peine partiellement complémentaire ou une peine d’ensemble
Art. 41 Eliminazione dei dati al compimento dei 100 anni d’età
Art. 41 Élimination des données à l’âge de 100 ans
Art. 42 Eliminazione di avvisi di sistema, ricerche e altre comunicazioni
Art. 42 Élimination des avis générés par le système, des recherches à des fins d’analyse des données et d’autres communications
Art. 43 Richieste per il computo speciale del termine di eliminazione
Art. 43 Demandes visant le calcul d’un délai pour l’élimination du jugement
Art. 44 Determinazione di una data fittizia di fine dell’esecuzione
Art. 44 Fixation d’une date théorique de fin de l’exécution
Art. 45 Differenze tra l’estratto stampato e quello in linea
Art. 45 Différences entre l’extrait imprimé et l’extrait en ligne
Art. 46 Estratti stampati che non contengono dati penali
Art. 46 Extraits imprimés vierges
Art. 47 Dati di sistema visibili mediante un profilo di consultazione
Art. 47 Données système qui peuvent être consultées
Art. 48 Estratti per privati ed estratti specifici per privati con firma elettronica
Art. 48 Extraits destinés aux particuliers et extraits spéciaux munis d’une signature électronique
Art. 49 Convalida degli estratti per privati e degli estratti specifici per privati che non contengono sentenze originarie
Art. 49 Validation des extraits destinés aux particuliers et des extraits spéciaux vierges
Art. 50 Precisazione di singoli scopi di consultazione per le autorità cantonali in materia di migrazione e per la Segreteria di Stato della migrazione
Art. 50 Précisions concernant certains buts de la consultation par les services cantonaux des migrations et par le Secrétariat d’État aux migrations
Art. 51 Verifica della disponibilità di estratti di un casellario giudiziale estero
Art. 51 Vérification préalable à la demande d’extrait d’un casier judiciaire étranger
Art. 52 Richieste di estratti per privati ed estratti specifici per privati
Art. 52 Demande d’extraits destinés aux particuliers et d’extraits spéciaux
Art. 53 Contenuto, periodo di validità e controllo della conferma di cui all’articolo 55 capoverso 4 LCaGi
Art. 53 Contenu, durée de validité et contrôle de l’attestation prévue à l’art. 55, al. 4, LCJ
Art. 54 Emolumenti per gli estratti per privati e gli estratti specifici per privati
Art. 54 Émoluments dus pour les extraits destinés aux particuliers et les extraits spéciaux
Art. 55 Comunicazione all’Aggruppamento Difesa
Art. 55 Communication au Groupement Défense
Art. 56 Comunicazione alle autorità competenti in materia di circolazione stradale
Art. 56 Communication aux autorités compétentes en matière de circulation routière
Art. 57 Comunicazione riguardante decisioni di confisca
Art. 57 Communication des confiscations
Art. 58 Comunicazione alle autorità cantonali competenti in materia di stranieri
Art. 58 Communication aux services cantonaux des migrations
Art. 59 Comunicazione alla SEM
Art. 59 Communication au SEM
Art. 60 Comunicazione alle autorità cantonali competenti in materia di armi
Art. 60 Communication aux offices cantonaux des armes
Art. 61 Comunicazione allo Stato di origine
Art. 61 Communication à l’État d’origine
Art. 62
Art. 62
Art. 63 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 63 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 64 Entrata in vigore
Art. 64 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.