Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.12 Legge federale del 22 giugno 2007 sui privilegi, le immunità e le facilitazioni, nonché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Legge sullo Stato ospite, LSO)

Inverser les langues

192.12 Federal Act of 22 June 2007 on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Act, HSA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Contenuto
Art. 3 Content
Art. 4 Campo d’applicazione
Art. 4 Scope of application
Art. 5 Durata
Art. 5 Duration
Art. 6 Condizioni generali
Art. 6 General requirements
Art. 7 Istituzioni internazionali
Art. 7 International institutions
Art. 8 Organizzazioni internazionali quasi intergovernative
Art. 8 Quasi-governmental international organisations
Art. 9 Conferenze internazionali
Art. 9 International conferences
Art. 10 Segretariati o altri organi istituiti da un trattato internazionale
Art. 10 Secretariats or other bodies established by international treaty
Art. 11 Commissioni indipendenti
Art. 11 Independent commissions
Art. 12 Tribunali internazionali
Art. 12 International courts
Art. 13 Tribunali arbitrali
Art. 13 Arbitration tribunals
Art. 14 Altri organismi internazionali
Art. 14 Other international bodies
Art. 15 Personalità che esercitano un mandato internazionale
Art. 15 Eminent persons carrying out an international mandate
Art. 16 Acquisto di fondi
Art. 16 Acquisition of land and buildings
Art. 17 Definizioni
Art. 17 Definitions
Art. 18 Scopi
Art. 18 Purposes
Art. 19 Beneficiari
Art. 19 Beneficiaries
Art. 20 Forme
Art. 20 Modalities
Art. 21 Indennità ai Cantoni
Art. 21 Due compensation to the cantons
Art. 22 Finanziamento
Art. 22 Finance
Art. 23 Condizioni, procedura e modalità
Art. 23 Conditions, procedures and detailed rules
Art. 24 Principi
Art. 24 Principles
Art. 25 Definizione
Art. 25 Definition
Art. 26 Conferimento dei privilegi, delle immunità e delle facilitazioni, nonché degli aiuti finanziari e delle altre misure di sostegno
Art. 26 Granting of privileges, immunities and facilities and of financial subsidies and other support measures
Art. 27 Condizioni di lavoro delle persone beneficiarie
Art. 27 Terms of employment of individual beneficiaries
Art. 28 Composizione delle controversie di diritto privato in caso di immunità di giurisdizione e di esecuzione
Art. 28 Settlement of private-law disputes in cases of immunity from legal and enforcement proceedings
Art. 29 Collaborazione dei Cantoni
Art. 29 Participation of the cantons
Art. 30 Informazione
Art. 30 Information
Art. 31 Osservanza dei privilegi, delle immunità e delle facilitazioni
Art. 31 Compliance with the terms of the privileges, immunities and facilities
Art. 32 Sospensione, ritiro e rimborso degli aiuti finanziari e delle altre misure di sostegno
Art. 32 Suspension, withdrawal and recovery of financial subsidies and other support measures
Art. 33 Disposizioni d’esecuzione
Art. 33 Implementing provisions
Art. 34 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 34 Repeal and amendment of current law
Art. 35
Art. 35 (FNIA)
Art. 36 Referendum ed entrata in vigore
Art. 36 Referendum and commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.