Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.812.122.2 Internationales Übereinkommen vom 19. Oktober 2005 gegen Doping im Sport (mit Anhängen und Anlagen)

Inverser les langues

0.812.122.2 Convention internationale du 19 octobre 2005 contre le dopage dans le sport (avec annexes et appendices)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck des Übereinkommens
Art. 1 But de la Convention
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Mittel zur Erreichung des Zweckes des Übereinkommens
Art. 3 Moyens d’atteindre le but de la Convention
Art. 4 Verhältnis des Übereinkommens zum Code
Art. 4 Relation entre le Code et la Convention
Art. 5 Massnahmen zur Erreichung der Ziele des Übereinkommens
Art. 5 Mesures permettant d’atteindre les objectifs de la Convention
Art. 6 Verhältnis zu anderen völkerrechtlichen Übereinkünften
Art. 6 Relation avec d’autres instruments internationaux
Art. 7 Innerstaatliche Koordinierung
Art. 7 Coordination au niveau national
Art. 8 Massnahmen zur Einschränkung der Verfügbarkeit und Anwendung verbotener Wirkstoffe und Methoden im Sport
Art. 8 Limitation de la disponibilité et de l’utilisation dans le sport de substances et de méthodes interdites
Art. 9 Massnahmen gegen Athletenbetreuer
Art. 9 Mesures à l’encontre du personnel d’encadrement des sportifs
Art. 10 Nahrungsergänzungsmittel
Art. 10 Compléments alimentaires
Art. 11 Finanzielle Massnahmen
Art. 11 Mesures d’ordre financier
Art. 12 Massnahmen zur Erleichterung von Dopingkontrollen
Art. 12 Mesures visant à faciliter les contrôles antidopage
Art. 13 Zusammenarbeit zwischen Anti-Doping-Organisationen und Sportorganisationen
Art. 13 Coopération entre les organisations antidopage et les organisations sportives
Art. 14 Unterstützung des Auftrags der Welt-Anti-Doping-Agentur
Art. 14 Soutien à la mission de l’Agence mondiale antidopage
Art. 15 Finanzierung der Welt-Anti-Doping-Agentur zu gleichen Anteilen
Art. 15 Financement à parts égales de l’Agence mondiale antidopage
Art. 16 Internationale Zusammenarbeit bei der Dopingkontrolle
Art. 16 Coopération internationale en matière de lutte antidopage
Art. 17 Freiwilliger Fonds
Art. 17 Fonds de contributions volontaires
Art. 18 Verwendung und Verwaltung des Freiwilligen Fonds
Art. 18 Utilisation et gouvernance du Fonds de contributions volontaires
Art. 19 Allgemeine Erziehungs- und Schulungsgrundsätze
Art. 19 Principes généraux en matière d’éducation et de formation
Art. 20 Verhaltensrichtlinien für den Berufssport
Art. 20 Codes déontologiques
Art. 21 Einbeziehung von Athleten und Athletenbetreuern
Art. 21 Participation des sportifs et du personnel d’encadrement des sportifs
Art. 22 Sportorganisationen und die fortlaufende Erziehung und Schulung im Bereich der Dopingbekämpfung
Art. 22 Organisations sportives et éducation et formation continues en matière de lutte contre le dopage
Art. 23 Zusammenarbeit bei der Erziehung und Schulung
Art. 23 Coopération en matière d’éducation et de formation
Art. 24 Förderung der Forschung im Bereich der Dopingbekämpfung
Art. 24 Promotion de la recherche antidopage
Art. 25 Wesen der Forschung im Bereich der Dopingbekämpfung
Art. 25 Nature de la recherche antidopage
Art. 26 Weitergabe von Forschungsergebnissen im Bereich der Dopingbekämpfung
Art. 26 Échange des résultats de la recherche antidopage
Art. 27 Sportwissenschaftliche Forschung
Art. 27 Recherche en sciences du sport
Art. 28 Konferenz der Vertragsparteien
Art. 28 Conférence des Parties
Art. 29 Beratende Organisation und Beobachter bei der Konferenz der Vertragsparteien
Art. 29 Organisation consultative et observateurs auprès de la Conférence des Parties
Art. 30 Aufgaben der Konferenz der Vertragsparteien
Art. 30 Fonctions de la Conférence des Parties
Art. 31 Nationale Berichte an die Konferenz der Vertragsparteien
Art. 31 Rapports présentés par les États parties à la Conférence des Parties
Art. 32 Sekretariat der Konferenz der Vertragsparteien
Art. 32 Secrétariat de la Conférence des Parties
Art. 33 Änderungen
Art. 33 Amendements
Art. 34 Besonderes Änderungsverfahren für die Anlagen des Übereinkommens
Art. 34 Procédure spécifique d’amendement aux annexes de la Convention
Art. 35 Bundesstaatliche oder nicht einheitsstaatliche Verfassungssysteme
Art. 35 Régimes constitutionnels fédératifs ou non unitaires
Art. 36 Ratifikation, Annahme, Genehmigung oder Beitritt
Art. 36 Ratification, acceptation, approbation ou adhésion
Art. 37 Inkrafttreten
Art. 37 Entrée en vigueur
Art. 38 Räumliche Erstreckung des Übereinkommens
Art. 38 Extension territoriale de la Convention
Art. 39 Kündigung
Art. 39 Dénonciation
Art. 40 Verwahrer
Art. 40 Dépositaire
Art. 41 Registrierung
Art. 41 Enregistrement
Art. 42 Verbindliche Wortlaute
Art. 42 Textes faisant foi
Art. 43 Vorbehalte
Art. 43 Réserves
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.