Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.045.103 Ordonnance du 8 novembre 2006 sur les émoluments perçus par le DDPS (Ordonnance sur les émoluments du DDPS, OEmol-DDPS)

Inverser les langues

172.045.103 Ordinanza dell' 8 novembre 2006 sugli emolumenti del DDPS (OEm-DDPS)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Application de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 2 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 3 Prestations assujetties à des émoluments
Art. 3 Prestazioni soggette a emolumento
Art. 4 Demande
Art. 4 Domanda
Art. 4a Coûts d’exploitation de la Centrale nationale d’alarme (CENAL)
Art. 4a Costi per l’esercizio della Centrale nazionale d’allarme (CENAL)
Art. 5 Calcul des émoluments
Art. 5 Calcolo degli emolumenti
Art. 6 Majoration
Art. 6 Supplemento
Art. 7 Renonciation aux émoluments, réduction et remise d’émoluments
Art. 7 Rinuncia alla riscossione degli emolumenti, riduzione e condono di emolumenti
Art. 8 Abrogation du droit en vigueur
Art. 8 Diritto previgente: abrogazione
Art. 9 Modification du droit en vigueur
Art. 9 Modifica del diritto vigente
Art. 10 Entrée en vigueur
Art. 10 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.