Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.112.459 Accord du 23 novembre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Chili relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord de réadmission) (avec Prot.)

Inverser les langues

0.142.112.459 Accordo del 23 novembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Cile sulla riammissione di persone in situazione irregolare (Accordo di riammissione) (con Prot.)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
lvlu1/Art. 1 Données devant figurer sur la demande de réadmission d’un ressortissant d’une Partie contractante et conditions de transmission
lvlu1/Art. 1 Informazioni che devono essere contenute nella domanda di riammissione di un cittadino di una Parte contraente e condizioni di trasmissione
lvlu1/Art. 2 Documents au moyen desquels la nationalité de la personne concernée peut être valablement établie ou présumée
lvlu1/Art. 2 Documenti per mezzo dei quali è stabilita o presunta la cittadinanza della persona
lvlu1/Art. 3 Données devant figurer sur la demande de réadmission d’un ressortissant d’Etat tiers et conditions de transmission
lvlu1/Art. 3 Informazioni che devono essere contenute nella domanda di riammissione di un cittadino di uno Stato terzo e condizioni di trasmissione
lvlu1/Art. 4 Moyens permettant la constatation de l’entrée ou du séjour du ressortissant d’Etat tiers sur le territoire de la Partie contractante requise
lvlu1/Art. 4 Mezzi che consentono di constatare l’entrata o il soggiorno del cittadino di uno Stato terzo sul territorio della Parte contraente richiesta
lvlu1/Art. 5 Conditions de transmission d’une demande de transit
lvlu1/Art. 5 Condizioni di trasmissione di una domanda di transito
lvlu1/Art. 6 Procédure de règlement des frais afférents à la réadmission et au transit
lvlu1/Art. 6 Procedura di regolamento delle spese di riammissione e di transito
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.