Index Fichier unique

Art. 19 Dispositions transitoires
Art. 20 Entrée en vigueur

La présente ordonnance entre en vigueur le 1er mai 2006.


 RO 2006 3301


1 La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1er janv. 2013 en application de l’art. 16, al. 3, de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.2 RS 412.101

Index Fichier unique

Art. 19 Disposizione transitoria
Art. 20 Entrata in vigore

La presente ordinanza entra in vigore il 1° maggio 2006.


RU 2006 3301


1 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1), con effetto dal 1° gen. 2013. Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.2 RS 412.101

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T19:53:04
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20061526/index.html
Script écrit en Powered by Perl