Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.390 Accord du 29 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement fédéral autrichien et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein relatif à l'échange de données dans le domaine de l'asile

Inverser les langues

0.142.390 Accordo del 29 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo federale austriaco e il Governo del Principato del Liechtenstein relativo allo scambio di dati in materia d'asilo

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 But de l’Accord
Art. 2 Scopo dell’Accordo
Art. 3 Transmission des données
Art. 3 Trasmissione di dati
Art. 4 Affectation
Art. 4 Uso vincolato
Art. 5 Confidentialité et sécurité des données
Art. 5 Confidenzialità e sicurezza dei dati
Art. 6 Devoir de rectification, d’effacement, de destruction et d’information
Art. 6 Dovere di rettificazione, cancellazione, distruzione e informazione
Art. 7 Organes compétents
Art. 7 Organi competenti
Art. 8 Relation avec d’autres accords
Art. 8 Relazione con altri Accordi
Art. 9 Dispositions finales
Art. 9 Disposizioni finali
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.