Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.336.1 Vereinbarung vom 12. Juli 2006 zwischen dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement und dem Justizdepartement der Vereinigten Staaten von Amerika, handelnd für die zuständigen Strafverfolgungsbehörden der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Vereinigten Staaten von Amerika über den Einsatz von gemeinsamen Ermittlungsgruppen zur Bekämpfung des Terrorismus und dessen Finanzierung

Inverser les langues

0.360.336.1 Accordo del 12 luglio 2006 tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia e il Dipartimento di giustizia degli Stati Uniti d'America, agenti per conto delle autorità preposte al perseguimento penale della Confederazione Svizzera e degli Stati Uniti d'America sulla costituzione di gruppi inquirenti comuni per la lotta contro il terrorismo e il suo finanziamento

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Anwendungsbereich – Ermittlungs- und/oder Strafverfahren
Art. 1 Campo d’applicazione – Inchieste o procedimenti penali
Art. 2 Achtung der nationalen Gesetze
Art. 2 Rispetto del diritto interno
Art. 3 Delegation amerikanischer Beamter in die gemeinsamen Ermittlungsgruppen
Art. 3 Distaccamento di agenti statunitensi in gruppi inquirenti comuni
Art. 4 Delegation schweizerischer Beamter in die gemeinsamen Ermittlungsgruppen
Art. 4 Distaccamento di agenti svizzeri in gruppi inquirenti comuni
Art. 5 Beamte, Anzahl und Anforderungen
Art. 5 Agenti, numero e requisiti
Art. 6 Einsatz der Beamten in den gemeinsamen Ermittlungsgruppen
Art. 6 Intervento degli agenti nei gruppi inquirenti comuni
Art. 7 Kosten
Art. 7 Spese
Art. 8 Beschränkung der Verwendung von Informationen
Art. 8 Limitazione dell’utilizzo delle informazioni
Art. 9 Informationspflicht bei wesentlichen Polizeiaktionen
Art. 9 Obbligo d’informare in caso di azioni di polizia rilevanti
Art. 10 Notifizierung
Art. 10 Notifica
Art. 11 Meinungsaustausch
Art. 11 Scambio di opinioni
Art. 13 Beendigung der Vereinbarung
Art. 12 Entrata in vigore
Art. 14 Anwendbares Recht
Art. 13 Denuncia dell’accordo
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.