Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

810.30 Legge federale del 30 settembre 2011 concernente la ricerca sull'essere umano (Legge sulla ricerca umana, LRUm)

Inverser les langues

810.30 Loi fédérale du 30 septembre 2011 relative à la recherche sur l'être humain (Loi relative à la recherche sur l'être humain, LRH)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 2a Applicabilità della legge federale sugli esami genetici sull’essere umano
Art. 2a Application de la loi fédérale sur l’analyse génétique humaine
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Primato degli interessi dell’essere umano
Art. 4 Primauté des intérêts de l’être humain
Art. 5 Rilevanza scientifica
Art. 5 Problématique scientifique pertinente
Art. 6 Non discriminazione
Art. 6 Non-discrimination
Art. 7 Consenso
Art. 7 Consentement
Art. 8 Diritto all’informazione
Art. 8 Droit d’information
Art. 9 Divieto di commercializzazione
Art. 9 Interdiction de commercialiser
Art. 10 Requisiti di carattere scientifico
Art. 10 Exigences scientifiques
Art. 11 Sussidiarietà
Art. 11 Subsidiarité
Art. 12 Rischi e incomodi
Art. 12 Risques et contraintes
Art. 13 Placebo
Art. 13 Placebo
Art. 14 Gratuità della partecipazione
Art. 14 Gratuité de la participation
Art. 15 Misure di sicurezza e di protezione
Art. 15 Mesures de sécurité et de protection
Art. 16 Consenso informato
Art. 16 Consentement éclairé
Art. 17 Consenso alla riutilizzazione a scopo di ricerca
Art. 17 Consentement à la réutilisation de matériel ou de données
Art. 18 Informazione parziale
Art. 18 Information partielle
Art. 19 Responsabilità
Art. 19 Responsabilité
Art. 20 Garanzia
Art. 20 Garantie
Art. 21 Coinvolgimento di incapaci di discernimento nella procedura di consenso
Art. 21 Implication des personnes incapables de discernement dans la procédure de consentement
Art. 22 Progetti di ricerca con bambini
Art. 22 Projets de recherche sur des enfants
Art. 23 Progetti di ricerca con adolescenti
Art. 23 Projets de recherche sur des adolescents
Art. 24 Progetti di ricerca con adulti incapaci di discernimento
Art. 24 Projets de recherche sur des adultes incapables de discernement
Art. 25 Progetti di ricerca non consentiti
Art. 25 Projets de recherche illicites
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Progetti di ricerca concernenti metodi di interruzione della gravidanza
Art. 27 Projets de recherche sur des méthodes d’interruption de grossesse
Art. 28 Progetti di ricerca con persone private della libertà
Art. 28 Projets de recherche sur des personnes privées de liberté
Art. 29 agevolazioni nell’ambito della privazione della libertà
Art. 29 Allégement illicite des conditions de la privation de liberté
Art. 30 Progetti di ricerca in situazioni d’emergenza
Art. 30 Projets de recherche en situation d’urgence
Art. 31 Consenso a posteriori o sostitutivo
Art. 31 ou par substitution
Art. 32 Riutilizzazione di materiale biologico e di dati genetici
Art. 32 Réutilisation de matériel biologique et de données génétiques
Art. 33 Riutilizzazione di dati sanitari personali non genetici
Art. 33 Réutilisation de données personnelles non génétiques liées à la santé
Art. 34 Assenza di consenso e di informazione
Art. 34 Défaut de consentement ou d’information
Art. 35 Anonimizzazione e codificazione
Art. 35 Anonymisation et codage
Art. 36 Consenso
Art. 36 Consentement
Art. 37 Altre condizioni
Art. 37 Autres conditions
Art. 38 Ricerca nell’ambito di un’autopsia o di un trapianto
Art. 38 Recherche dans le cadre d’une autopsie ou d’une transplantation
Art. 39 Condizioni per la ricerca su embrioni e feti provenienti da interruzioni di gravidanza
Art. 39 Conditions requises pour la recherche sur des embryons et des fœtus issus d’interruptions de grossesse
Art. 40 Condizioni per la ricerca su embrioni e feti provenienti da aborti spontanei, ivi compresi i nati morti
Art. 40 Conditions requises pour la recherche sur des embryons et des fœtus issus d’avortements spontanés, y compris des enfants mort-nés
Art. 41 Trasmissione per scopi diversi dalla ricerca
Art. 41 Transmission à des fins autres que la recherche
Art. 42 Esportazione
Art. 42 Exportation
Art. 43 Conservazione
Art. 43 Conservation
Art. 44 Persone decedute, embrioni, feti, ivi compresi i nati morti
Art. 44 Personnes décédées, embryons et fœtus, y compris enfants mort-nés
Art. 45 Obbligo di autorizzazione
Art. 45 Régime de l’autorisation
Art. 46 Obblighi di notifica e di informazione
Art. 46 Obligation d’annoncer et d’informer
Art. 47 Commissione d’etica competente
Art. 47 Commission d’éthique compétente
Art. 48 Provvedimenti delle autorità
Art. 48 Mesures des autorités
Art. 49 Procedura
Art. 49 Procédure
Art. 50 Tutela giurisdizionale
Art. 50 Voies de droit
Art. 51 Compiti
Art. 51 Tâches
Art. 52 Indipendenza
Art. 52 Indépendance
Art. 53 Composizione
Art. 53 Composition
Art. 54 Organizzazione e finanziamento
Art. 54 Organisation et financement
Art. 55 Coordinamento e informazione
Art. 55 Coordination et information
Art. 56 Registro
Art. 56 Enregistrement
Art. 56a Sistema d’informazione dei Cantoni
Art. 56a Système d’information des cantons
Art. 57 Obbligo del segreto
Art. 57 Obligation de garder le secret
Art. 58 Elaborazione di dati personali
Art. 58 Traitement de données personnelles
Art. 59 Comunicazione di dati
Art. 59 Communication de données
Art. 60 Trasmissione dei dati ad autorità estere e a organizzazioni internazionali
Art. 60 Transmission à des autorités étrangères et à des organisations internationales
Art. 61 Valutazione
Art. 61 Évaluation
Art. 62 Delitti
Art. 62 Délits
Art. 63 Contravvenzioni
Art. 63 Contraventions
Art. 64 Competenze e diritto penale amministrativo
Art. 64 Compétences et droit pénal administratif
Art. 65 Disposizioni d’esecuzione
Art. 65 Dispositions d’exécution
Art. 66 Modifica del diritto vigente
Art. 66 Modification du droit en vigueur
Art. 67 Disposizioni transitorie
Art. 67 Dispositions transitoires
Art. 68 Referendum ed entrata in vigore
Art. 68 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.