Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

810.30 Bundesgesetz vom 30. September 2011 über die Forschung am Menschen (Humanforschungsgesetz, HFG)

Inverser les langues

810.30 Loi fédérale du 30 septembre 2011 relative à la recherche sur l'être humain (Loi relative à la recherche sur l'être humain, LRH)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 But
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 2a Anwendbarkeit des Bundesgesetzes über genetische Untersuchungen beim Menschen
Art. 2a Application de la loi fédérale sur l’analyse génétique humaine
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Définitions
Art. 4 Vorrang der Interessen des Menschen
Art. 4 Primauté des intérêts de l’être humain
Art. 5 Wissenschaftlich relevante Fragestellung
Art. 5 Problématique scientifique pertinente
Art. 6 Nichtdiskriminierung
Art. 6 Non-discrimination
Art. 7 Einwilligung
Art. 7 Consentement
Art. 8 Recht auf Information
Art. 8 Droit d’information
Art. 9 Kommerzialisierungsverbot
Art. 9 Interdiction de commercialiser
Art. 10 Wissenschaftliche Anforderungen
Art. 10 Exigences scientifiques
Art. 11 Subsidiarität
Art. 11 Subsidiarité
Art. 12 Risiken und Belastungen
Art. 12 Risques et contraintes
Art. 13 Placebo
Art. 13 Placebo
Art. 14 Unentgeltlichkeit der Teilnahme
Art. 14 Gratuité de la participation
Art. 15 Sicherheits- und Schutzmassnahmen
Art. 15 Mesures de sécurité et de protection
Art. 16 Einwilligung nach Aufklärung
Art. 16 Consentement éclairé
Art. 17 Einwilligung in die Weiterverwendung für die Forschung
Art. 17 Consentement à la réutilisation de matériel ou de données
Art. 18 Partielle Aufklärung
Art. 18 Information partielle
Art. 19 Haftung
Art. 19 Responsabilité
Art. 20 Sicherstellung
Art. 20 Garantie
Art. 21 Einbezug urteilsunfähiger Personen in das Einwilligungsverfahren
Art. 21 Implication des personnes incapables de discernement dans la procédure de consentement
Art. 22 Forschungsprojekte mit Kindern
Art. 22 Projets de recherche sur des enfants
Art. 23 Forschungsprojekte mit Jugendlichen
Art. 23 Projets de recherche sur des adolescents
Art. 24 Forschungsprojekte mit urteilsunfähigen Erwachsenen
Art. 24 Projets de recherche sur des adultes incapables de discernement
Art. 25 Unzulässige Forschungsprojekte
Art. 25 Projets de recherche illicites
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Forschungsprojekte über Methoden des Schwangerschaftsabbruchs
Art. 27 Projets de recherche sur des méthodes d’interruption de grossesse
Art. 28 Forschungsprojekte mit Personen im Freiheitsentzug
Art. 28 Projets de recherche sur des personnes privées de liberté
Art. 29 Unzulässigkeit von Erleichterungen im Freiheitsentzug
Art. 29 Allégement illicite des conditions de la privation de liberté
Art. 30 Forschungsprojekte in Notfallsituationen
Art. 30 Projets de recherche en situation d’urgence
Art. 31 Nachträgliche oder stellvertretende Einwilligung
Art. 31 ou par substitution
Art. 32 Weiterverwendung von biologischem Material und genetischen Daten
Art. 32 Réutilisation de matériel biologique et de données génétiques
Art. 33 Weiterverwendung von nichtgenetischen gesundheitsbezogenen Personendaten
Art. 33 Réutilisation de données personnelles non génétiques liées à la santé
Art. 34 Fehlende Einwilligung und Information
Art. 34 Défaut de consentement ou d’information
Art. 35 Anonymisierung und Verschlüsselung
Art. 35 Anonymisation et codage
Art. 36 Einwilligung
Art. 36 Consentement
Art. 37 Weitere Voraussetzungen
Art. 37 Autres conditions
Art. 38 Forschung im Rahmen einer Obduktion oder Transplantation
Art. 38 Recherche dans le cadre d’une autopsie ou d’une transplantation
Art. 39 Voraussetzungen für die Forschung an Embryonen und Föten aus Schwangerschaftsabbrüchen
Art. 39 Conditions requises pour la recherche sur des embryons et des fœtus issus d’interruptions de grossesse
Art. 40 Voraussetzungen für die Forschung an Embryonen und Föten aus Spontanaborten einschliesslich Totgeburten
Art. 40 Conditions requises pour la recherche sur des embryons et des fœtus issus d’avortements spontanés, y compris des enfants mort-nés
Art. 41 Weitergabe zu anderen als zu Forschungszwecken
Art. 41 Transmission à des fins autres que la recherche
Art. 42 Ausfuhr
Art. 42 Exportation
Art. 43 Aufbewahrung
Art. 43 Conservation
Art. 44 Verstorbene Personen, Embryonen und Föten einschliesslich Totgeburten
Art. 44 Personnes décédées, embryons et fœtus, y compris enfants mort-nés
Art. 45 Bewilligungspflicht
Art. 45 Régime de l’autorisation
Art. 46 Melde- und Informationspflichten
Art. 46 Obligation d’annoncer et d’informer
Art. 47 Zuständige Ethikkommission
Art. 47 Commission d’éthique compétente
Art. 48 Behördliche Massnahmen
Art. 48 Mesures des autorités
Art. 49 Verfahren
Art. 49 Procédure
Art. 50 Rechtsschutz
Art. 50 Voies de droit
Art. 51 Aufgaben
Art. 51 Tâches
Art. 52 Unabhängigkeit
Art. 52 Indépendance
Art. 53 Zusammensetzung
Art. 53 Composition
Art. 54 Organisation und Finanzierung
Art. 54 Organisation et financement
Art. 55 Koordination und Information
Art. 55 Coordination et information
Art. 56 Registrierung
Art. 56 Enregistrement
Art. 56a Informationssystem der Kantone
Art. 56a Système d’information des cantons
Art. 57 Schweigepflicht
Art. 57 Obligation de garder le secret
Art. 58 Bearbeitung von Personendaten
Art. 58 Traitement de données personnelles
Art. 59 Datenbekanntgabe
Art. 59 Communication de données
Art. 60 Datenweitergabe an ausländische Behörden und internationale Organisationen
Art. 60 Transmission à des autorités étrangères et à des organisations internationales
Art. 61 Evaluation
Art. 61 Évaluation
Art. 62 Vergehen
Art. 62 Délits
Art. 63 Übertretungen
Art. 63 Contraventions
Art. 64 Zuständigkeiten und Verwaltungsstrafrecht
Art. 64 Compétences et droit pénal administratif
Art. 65 Ausführungsbestimmungen
Art. 65 Dispositions d’exécution
Art. 66 Änderung bisherigen Rechts
Art. 66 Modification du droit en vigueur
Art. 67 Übergangsbestimmungen
Art. 67 Dispositions transitoires
Art. 68 Referendum und Inkrafttreten
Art. 68 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.