Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.512.163.62 Convention du 12 avril 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas concernant les exercices, l'entraînement et l'instruction militaires

Inverser les langues

0.512.163.62 Abkommen vom 12. April 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs der Niederlande betreffend militärische Übungen, Ausbildung und Schulung

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. I Définitions
Art. I Begriffsbestimmungen
Art. II But et champ d’application
Art. II Zweck und Geltungsbereich
Art. III Domaines concernés par la collaboration
Art. III Bereiche der Zusammenarbeit
Art. IV Dispositions techniques
Art. IV Technische Vereinbarungen
Art. V Planification et entretiens d’état-major
Art. V Planung und Stabsgespräche
Art. VI Statuts des troupes et juridiction
Art. VI Rechtsstellung der Truppen und Gerichtsbarkeit
Art. VII Commandement et contrôle
Art. VII Führung
Art. VIII Autorisations
Art. VIII Zugang und Genehmigungen
Art. IX Sécurité physique, autorité compétente en matière de discipline et règles de protection et de sécurité
Art. IX Sicherheit, Polizeibefugnisse sowie Sicherheitsvorschriften
Art. X Utilisation d’armes et de munitions
Art. X Gebrauch von Waffen und Munition
Art. XI Participation d’Etats tiers
Art. XI Beteiligung von Drittstaaten
Art. XII Enquêtes techniques
Art. XII Technische Untersuchungen
Art. XIII Soins médicaux et dentaires
Art. XIII Ärztliche und Zahnärztliche Versorgung
Art. XIV Dispositions financières
Art. XIV Finanzen
Art. XV Communication d’information
Art. XV Bekanntgabe von Informationen
Art. XVI Zone d’application pour le Royaume des Pays-Bas
Art. XVI Anwendung für das Königreich der Niederlande
Art. XVII Règlements de différends
Art. XVII Beilegung von Streitigkeiten
Art. XVIII Dispositions finales
Art. XVIII Schlussbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.