Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 27 Zivilrechtspflege
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 27 Procedura civile

272 Schweizerische Zivilprozessordnung vom 19. Dezember 2008 (Zivilprozessordnung, ZPO)

Inverser les langues

272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Internationale Verhältnisse
Art. 2 Relazioni internazionali
Art. 3 Organisation der Gerichte und der Schlichtungsbehörden
Art. 3 Organizzazione dei tribunali e delle autorità di conciliazione
Art. 4 Grundsätze
Art. 4 Principi
Art. 5 Einzige kantonale Instanz
Art. 5 Istanza cantonale unica
Art. 6 Handelsgericht
Art. 6 Tribunale commerciale
Art. 7 Gericht bei Streitigkeiten aus Zusatzversicherungen zur sozialen Krankenversicherung
Art. 7 Tribunale per le controversie derivanti da assicurazioni complementari all’assicurazione sociale contro le malattie
Art. 8 Direkte Klage beim oberen Gericht
Art. 8 Azione diretta davanti all’autorità giudiziaria superiore
Art. 9 Zwingende Zuständigkeit
Art. 9 Foro imperativo
Art. 10 Wohnsitz und Sitz
Art. 10 Domicilio e sede
Art. 11 Aufenthaltsort
Art. 11 Luogo di dimora
Art. 12 Niederlassung
Art. 12 Stabile organizzazione
Art. 13 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 13 Provvedimenti cautelari
Art. 14 Widerklage
Art. 14 Domanda riconvenzionale
Art. 15 Streitgenossenschaft und Klagenhäufung
Art. 15 Litisconsorzio e cumulo di azioni
Art. 16 Streitverkündungsklage
Art. 16 Azione di chiamata in causa
Art. 17 Gerichtsstandsvereinbarung
Art. 17 Proroga di foro
Art. 18 Einlassung
Art. 18 Costituzione in giudizio del convenuto
Art. 19 Freiwillige Gerichtsbarkeit
Art. 19 Volontaria giurisdizione
Art. 20 Persönlichkeits- und Datenschutz
Art. 20 Protezione della personalità e protezione dei dati
Art. 21 Todes- und Verschollenerklärung
Art. 21 Dichiarazione di morte e di scomparsa
Art. 22 Bereinigung des Zivilstandsregisters
Art. 22 Rettificazione dei registri dello stato civile
Art. 23 Eherechtliche Gesuche und Klagen
Art. 23 Istanze e azioni di diritto matrimoniale
Art. 24 Gesuche und Klagen bei eingetragener Partnerschaft
Art. 24 Istanze e azioni nell’ambito dell’unione domestica registrata
Art. 25 Feststellung und Anfechtung des Kindesverhältnisses
Art. 25 Accertamento e contestazione della filiazione
Art. 26 Unterhalts- und Unterstützungsklagen
Art. 26 Azioni di mantenimento e di assistenza
Art. 27 Ansprüche der unverheirateten Mutter
Art. 27 Pretese della madre nubile
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Grundstücke
Art. 29 Fondi
Art. 30 Bewegliche Sachen
Art. 30 Cose mobili
Art. 31 Grundsatz
Art. 31 Principio
Art. 32 Konsumentenvertrag
Art. 32 Contratti conclusi con consumatori
Art. 33 Miete und Pacht unbeweglicher Sachen
Art. 33 Locazione e affitto di beni immobili
Art. 34 Arbeitsrecht
Art. 34 Diritto del lavoro
Art. 35 Verzicht auf die gesetzlichen Gerichtsstände
Art. 35 Rinuncia ai fori legali
Art. 36 Grundsatz
Art. 36 Principio
Art. 37 Schadenersatz bei ungerechtfertigten vorsorglichen Massnahmen
Art. 37 Risarcimento in caso di provvedimenti cautelari ingiustificati
Art. 38 Motorfahrzeug- und Fahrradunfälle
Art. 38 Incidenti di veicoli a motore e di cicli
Art. 38a Nuklearschäden
Art. 38a Danni nucleari
Art. 39 Adhäsionsklage
Art. 39 Azione in via adesiva nel processo penale
Art. 40
Art. 40
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Fusionen, Spaltungen, Umwandlungen und Vermögensübertragungen
Art. 42 Fusioni, scissioni, trasformazioni e trasferimenti di patrimonio
Art. 43 Kraftloserklärung von Wertpapieren und Versicherungspolicen; Zahlungsverbot
Art. 43 Ammortamento di titoli di credito e di polizze assicurative; divieto di pagamento
Art. 44 Anleihensobligationen
Art. 44 Prestiti in obbligazioni
Art. 45 Kollektivanlagen
Art. 45 Investimenti collettivi
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Ausstandsgründe
Art. 47 Motivi
Art. 48 Mitteilungspflicht
Art. 48 Obbligo di comunicazione
Art. 49 Ausstandsgesuch
Art. 49 Domanda di ricusazione
Art. 50 Entscheid
Art. 50 Decisione
Art. 51 Folgen der Verletzung der Ausstandsvorschriften
Art. 51 Conseguenze della violazione delle norme sulla ricusazione
Art. 52 Handeln nach Treu und Glauben
Art. 52 Comportamento secondo buona fede
Art. 53 Rechtliches Gehör
Art. 53 Diritto di essere sentiti
Art. 54 Öffentlichkeit des Verfahrens
Art. 54 Pubblicità del procedimento
Art. 55 Verhandlungs- und Untersuchungsgrundsatz
Art. 55 Principio dispositivo e riserva del principio inquisitorio
Art. 56 Gerichtliche Fragepflicht
Art. 56 Interpello
Art. 57 Rechtsanwendung von Amtes wegen
Art. 57 Applicazione d’ufficio del diritto
Art. 58 Dispositions- und Offizialgrundsatz
Art. 58 Corrispondenza tra il chiesto e il pronunciato e riserva della non vincolatività delle conclusioni delle parti
Art. 59 Grundsatz
Art. 59 Principio
Art. 60 Prüfung der Prozessvoraussetzungen
Art. 60 Esame dei presupposti processuali
Art. 61 Schiedsvereinbarung
Art. 61 Patto d’arbitrato
Art. 62 Beginn der Rechtshängigkeit
Art. 62 Inizio della pendenza della causa
Art. 63 Rechtshängigkeit bei fehlender Zuständigkeit und falscher Verfahrensart
Art. 63 Pendenza della causa in caso di incompetenza e di errato tipo di procedura
Art. 64 Wirkungen der Rechtshängigkeit
Art. 64 Effetti della pendenza della causa
Art. 65 Folgen des Klagerückzugs
Art. 65 Effetti della desistenza
Art. 66 Parteifähigkeit
Art. 66 Capacità di essere parte
Art. 67 Prozessfähigkeit
Art. 67 Capacità processuale
Art. 68 Vertragliche Vertretung
Art. 68 Rappresentanza contrattuale
Art. 69 Unvermögen der Partei
Art. 69 Parte incapace di condurre la propria causa
Art. 70 Notwendige Streitgenossenschaft
Art. 70 Litisconsorzio necessario
Art. 71 Einfache Streitgenossenschaft
Art. 71 Litisconsorzio facoltativo
Art. 72 Gemeinsame Vertretung
Art. 72 Rappresentante comune
Art. 73
Art. 73
Art. 74 Grundsatz
Art. 74 Principio
Art. 75 Gesuch
Art. 75 Istanza
Art. 76 Rechte der intervenierenden Person
Art. 76 Diritti dell’interveniente
Art. 77 Wirkungen der Intervention
Art. 77 Effetti dell’intervento
Art. 78 Grundsätze
Art. 78 Principi
Art. 79 Stellung der streitberufenen Person
Art. 79 Posizione del terzo denunciato
Art. 80 Wirkungen der Streitverkündung
Art. 80 Effetti della denuncia della lite
Art. 81 Grundsätze
Art. 81 Principi
Art. 82 Verfahren
Art. 82 Procedura
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Leistungsklage
Art. 84 Azione di condanna a una prestazione
Art. 85 Unbezifferte Forderungsklage
Art. 85 Azione creditoria senza quantificazione del valore litigioso
Art. 86 Teilklage
Art. 86 Azione parziale
Art. 87 Gestaltungsklage
Art. 87 Azione costitutiva
Art. 88 Feststellungsklage
Art. 88 Azione d’accertamento
Art. 89 Verbandsklage
Art. 89 Azione collettiva
Art. 90 Klagenhäufung
Art. 90 Cumulo di azioni
Art. 91 Grundsatz
Art. 91 Principio
Art. 92 Wiederkehrende Nutzungen und Leistungen
Art. 92 Rendite e prestazioni periodiche
Art. 93 Streitgenossenschaft und Klagenhäufung
Art. 93 Litisconsorzio facoltativo e cumulo di azioni
Art. 94 Widerklage
Art. 94 Domanda riconvenzionale
Art. 95 Begriffe
Art. 95 Definizioni
Art. 96 Tarife
Art. 96 Tariffe
Art. 97 Aufklärung über die Prozesskosten
Art. 97 Informazione circa le spese giudiziarie
Art. 98 Kostenvorschuss
Art. 98 Anticipazione delle spese
Art. 99 Sicherheit für die Parteientschädigung
Art. 99 Cauzione per le spese ripetibili
Art. 100 Art und Höhe der Sicherheit
Art. 100 Genere e entità della cauzione
Art. 101 Leistung des Vorschusses und der Sicherheit
Art. 101 Prestazione dell’anticipo e della cauzione
Art. 102 Vorschuss für Beweiserhebungen
Art. 102 Anticipo per l’assunzione delle prove
Art. 103 Rechtsmittel
Art. 103 Impugnazione
Art. 104 Entscheid über die Prozesskosten
Art. 104 Decisione sulle spese giudiziarie
Art. 105 Festsetzung und Verteilung der Prozesskosten
Art. 105 Determinazione e ripartizione delle spese giudiziarie
Art. 106 Verteilungsgrundsätze
Art. 106 Principi di ripartizione
Art. 107 Verteilung nach Ermessen
Art. 107 Ripartizione secondo equità
Art. 108 Unnötige Prozesskosten
Art. 108 Spese giudiziarie inutili
Art. 109 Verteilung bei Vergleich
Art. 109 Ripartizione in caso di transazione giudiziaria
Art. 110 Rechtsmittel
Art. 110 Impugnazione
Art. 111 Liquidation der Prozesskosten
Art. 111 Liquidazione delle spese giudiziarie
Art. 112 Stundung, Erlass, Verjährung und Verzinsung der Gerichtskosten
Art. 112 Dilazione, condono, prescrizione e interessi delle spese processuali
Art. 113 Schlichtungsverfahren
Art. 113 Procedura di conciliazione
Art. 114 Entscheidverfahren
Art. 114 Procedura decisionale
Art. 115 Kostentragungspflicht
Art. 115 Condanna alle spese
Art. 116 Kostenbefreiung nach kantonalem Recht
Art. 116 Esenzione dalle spese secondo il diritto cantonale
Art. 117 Anspruch
Art. 117 Diritto
Art. 118 Umfang
Art. 118 Estensione
Art. 119 Gesuch und Verfahren
Art. 119 Istanza e procedura
Art. 120 Entzug der unentgeltlichen Rechtspflege
Art. 120 Revoca del gratuito patrocinio
Art. 121 Rechtsmittel
Art. 121 Impugnazione
Art. 122 Liquidation der Prozesskosten
Art. 122 Liquidazione delle spese giudiziarie
Art. 123 Nachzahlung
Art. 123 Rifusione
Art. 124 Grundsätze
Art. 124 Principi
Art. 125 Vereinfachung des Prozesses
Art. 125 Semplificazione del processo
Art. 126 Sistierung des Verfahrens
Art. 126 Sospensione del procedimento
Art. 127 Überweisung bei zusammenhängenden Verfahren
Art. 127 Rimessione in caso di connessione di cause
Art. 128 Verfahrensdisziplin und mutwillige Prozessführung
Art. 128 Disciplina nel processo e malafede o temerarietà processuali
Art. 129
Art. 129
Art. 130 Form
Art. 130 Forma
Art. 131 Anzahl
Art. 131 Numero delle copie
Art. 132 Mangelhafte, querulatorische und rechtsmissbräuchliche Eingaben
Art. 132 Atti viziati da carenze formali o da condotta processuale querulomane o altrimenti abusiva
Art. 133 Inhalt
Art. 133 Contenuto
Art. 134 Zeitpunkt
Art. 134 Termine
Art. 135 Verschiebung des Erscheinungstermins
Art. 135 Rinvio della comparizione
Art. 136 Zuzustellende Urkunden
Art. 136 Documenti soggetti a notificazione
Art. 137 Bei Vertretung
Art. 137 In caso di rappresentanza
Art. 138 Form
Art. 138 Forma
Art. 139 Elektronische Zustellung
Art. 139 Notificazione per via elettronica
Art. 140 Zustellungsdomizil
Art. 140 Recapito
Art. 141 Öffentliche Bekanntmachung
Art. 141 Notificazione per via edittale
Art. 142 Beginn und Berechnung
Art. 142 Decorrenza e computo
Art. 143 Einhaltung
Art. 143 Osservanza
Art. 144 Erstreckung
Art. 144 Proroga
Art. 145 Stillstand der Fristen
Art. 145 Sospensione dei termini
Art. 146 Wirkungen des Stillstandes
Art. 146 Effetti della sospensione dei termini
Art. 147 Säumnis und Säumnisfolgen
Art. 147 Inosservanza e sue conseguenze
Art. 148 Wiederherstellung
Art. 148 Restituzione
Art. 149 Verfahren der Wiederherstellung
Art. 149 Procedura di restituzione
Art. 150 Beweisgegenstand
Art. 150 Oggetto della prova
Art. 151 Bekannte Tatsachen
Art. 151 Fatti notori
Art. 152 Recht auf Beweis
Art. 152 Diritto alla prova
Art. 153 Beweiserhebung von Amtes wegen
Art. 153 Prove raccolte d’ufficio
Art. 154 Beweisverfügung
Art. 154 Ordinanze sulle prove
Art. 155 Beweisabnahme
Art. 155 Assunzione delle prove
Art. 156 Wahrung schutzwürdiger Interessen
Art. 156 Tutela di interessi degni di protezione
Art. 157 Freie Beweiswürdigung
Art. 157 Libero apprezzamento delle prove
Art. 158 Vorsorgliche Beweisführung
Art. 158 Assunzione di prove a titolo cautelare
Art. 159 Organe einer juristischen Person
Art. 159 Organi di persone giuridiche
Art. 160 Mitwirkungspflicht
Art. 160 Obbligo di cooperazione
Art. 161 Aufklärung
Art. 161 Informazione
Art. 162 Berechtigte Verweigerung der Mitwirkung
Art. 162 Legittimo rifiuto di cooperare
Art. 163 Verweigerungsrecht
Art. 163 Diritto di rifiuto
Art. 164 Unberechtigte Verweigerung
Art. 164 Rifiuto indebito
Art. 165 Umfassendes Verweigerungsrecht
Art. 165 Diritto assoluto di rifiuto
Art. 166 Beschränktes Verweigerungsrecht
Art. 166 Diritto relativo di rifiuto
Art. 167 Unberechtigte Verweigerung
Art. 167 Rifiuto indebito
Art. 168
Art. 168
Art. 169 Gegenstand
Art. 169 Oggetto
Art. 170 Vorladung
Art. 170 Citazione
Art. 171 Form der Einvernahme
Art. 171 Forma dell’esame testimoniale
Art. 172 Inhalt der Einvernahme
Art. 172 Contenuto dell’esame testimoniale
Art. 173 Ergänzungsfragen
Art. 173 Domande completive
Art. 174 Konfrontation
Art. 174 Confronto
Art. 175 Zeugnis einer sachverständigen Person
Art. 175 Testimonianza peritale
Art. 176 Protokoll
Art. 176 Verbale
Art. 177 Begriff
Art. 177 Definizione
Art. 178 Echtheit
Art. 178 Autenticità
Art. 179 Beweiskraft öffentlicher Register und Urkunden
Art. 179 Forza probatoria dei registri e documenti pubblici
Art. 180 Einreichung
Art. 180 Produzione
Art. 181 Durchführung
Art. 181 Modo di procedere
Art. 182 Protokoll
Art. 182 Verbale
Art. 183 Grundsätze
Art. 183 Principi
Art. 184 Rechte und Pflichten der sachverständigen Person
Art. 184 Diritti e doveri del perito
Art. 185 Auftrag
Art. 185 Mandato
Art. 186 Abklärungen der sachverständigen Person
Art. 186 Accertamenti del perito
Art. 187 Erstattung des Gutachtens
Art. 187 Presentazione della perizia
Art. 188 Säumnis und Mängel
Art. 188 Ritardi e carenze
Art. 189 Schiedsgutachten
Art. 189 Perizia di un arbitratore
Art. 190
Art. 190
Art. 191 Parteibefragung
Art. 191 Interrogatorio delle parti
Art. 192 Beweisaussage
Art. 192 Deposizioni delle parti
Art. 193 Protokoll
Art. 193 Verbale
Art. 194 Grundsatz
Art. 194 Principio
Art. 195 Direkte Prozesshandlungen in einem andern Kanton
Art. 195 Atti processuali eseguiti direttamente in un altro Cantone
Art. 196 Rechtshilfe
Art. 196 Assistenza giudiziaria
Art. 197 Grundsatz
Art. 197 Principio
Art. 198 Ausnahmen
Art. 198 Eccezioni
Art. 199 Verzicht auf das Schlichtungsverfahren
Art. 199 Rinuncia delle parti
Art. 200 Paritätische Schlichtungsbehörden
Art. 200 Autorità paritetiche di conciliazione
Art. 201 Aufgaben der Schlichtungsbehörde
Art. 201 Compiti dell’autorità di conciliazione
Art. 202 Einleitung
Art. 202 Promozione
Art. 203 Verhandlung
Art. 203 Udienza
Art. 204 Persönliches Erscheinen
Art. 204 Comparizione personale
Art. 205 Vertraulichkeit des Verfahrens
Art. 205 Natura confidenziale della procedura
Art. 206 Säumnis
Art. 206 Mancata comparizione delle parti
Art. 207 Kosten des Schlichtungsverfahrens
Art. 207 Spese della procedura di conciliazione
Art. 208 Einigung der Parteien
Art. 208 Avvenuta conciliazione
Art. 209 Klagebewilligung
Art. 209 Autorizzazione ad agire
Art. 210 Urteilsvorschlag
Art. 210 Proposta di giudizio
Art. 211 Wirkungen
Art. 211 Effetti
Art. 212 Entscheid
Art. 212 Decisione
Art. 213 Mediation statt Schlichtungsverfahren
Art. 213 Mediazione quale alternativa al tentativo di conciliazione
Art. 214 Mediation im Entscheidverfahren
Art. 214 Mediazione nella procedura decisionale
Art. 215 Organisation und Durchführung der Mediation
Art. 215 Organizzazione e attuazione della mediazione
Art. 216 Verhältnis zum gerichtlichen Verfahren
Art. 216 Relazione con il procedimento giudiziale
Art. 217 Genehmigung einer Vereinbarung
Art. 217 Approvazione dell’accordo delle parti
Art. 218 Kosten der Mediation
Art. 218 Spese della mediazione
Art. 219
Art. 219
Art. 220 Einleitung
Art. 220 Apertura del procedimento
Art. 221 Klage
Art. 221 Petizione
Art. 222 Klageantwort
Art. 222 Risposta
Art. 223 Versäumte Klageantwort
Art. 223 Mancata presentazione della risposta
Art. 224 Widerklage
Art. 224 Domanda riconvenzionale
Art. 225 Zweiter Schriftenwechsel
Art. 225 Secondo scambio di scritti
Art. 226 Instruktionsverhandlung
Art. 226 Udienza istruttoria
Art. 227 Klageänderung
Art. 227 Mutazione dell’azione in corso di causa
Art. 228 Erste Parteivorträge
Art. 228 Prime arringhe
Art. 229 Neue Tatsachen und Beweismittel
Art. 229 Nuovi fatti e nuovi mezzi di prova
Art. 230 Klageänderung
Art. 230 Mutazione dell’azione durante il dibattimento
Art. 231 Beweisabnahme
Art. 231 Assunzione delle prove
Art. 232 Schlussvorträge
Art. 232 Arringhe finali
Art. 233 Verzicht auf die Hauptverhandlung
Art. 233 Rinuncia al dibattimento
Art. 234 Säumnis an der Hauptverhandlung
Art. 234 Mancata comparizione al dibattimento
Art. 235
Art. 235
Art. 236 Endentscheid
Art. 236 Decisione finale
Art. 237 Zwischenentscheid
Art. 237 Decisione incidentale
Art. 238 Inhalt
Art. 238 Contenuto
Art. 239 Eröffnung und Begründung
Art. 239 Notificazione e motivazione
Art. 240 Mitteilung und Veröffentlichung des Entscheides
Art. 240 Comunicazione e pubblicazione della decisione
Art. 241 Vergleich, Klageanerkennung, Klagerückzug
Art. 241 Transazione, acquiescenza e desistenza
Art. 242 Gegenstandslosigkeit aus anderen Gründen
Art. 242 Causa divenuta priva d’oggetto per altri motivi
Art. 243 Geltungsbereich
Art. 243 Campo d’applicazione
Art. 244 Vereinfachte Klage
Art. 244 Azione semplificata
Art. 245 Vorladung zur Verhandlung und Stellungnahme
Art. 245 Citazione al dibattimento e osservazioni del convenuto
Art. 246 Prozessleitende Verfügungen
Art. 246 Disposizioni ordinatorie processuali
Art. 247 Feststellung des Sachverhaltes
Art. 247 Accertamento dei fatti
Art. 248 Grundsatz
Art. 248 In generale
Art. 249 Zivilgesetzbuch
Art. 249 Codice civile
Art. 250 Obligationenrecht
Art. 250 Codice delle obbligazioni
Art. 251 Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs
Art. 251 Legge federale dell’11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento
Art. 251a Bundesgesetz vom 18. Dezember 1987 über das Internationale Privatrecht
Art. 251a Legge federale del 18 dicembre 1987 sul diritto internazionale privato
Art. 252 Gesuch
Art. 252 Istanza
Art. 253 Stellungnahme
Art. 253 Osservazioni della controparte
Art. 254 Beweismittel
Art. 254 Mezzi di prova
Art. 255 Untersuchungsgrundsatz
Art. 255 Principio inquisitorio
Art. 256 Entscheid
Art. 256 Decisione
Art. 257
Art. 257
Art. 258 Grundsatz
Art. 258 Principio
Art. 259 Bekanntmachung
Art. 259 Pubblicazione
Art. 260 Einsprache
Art. 260 Opposizione
Art. 261 Grundsatz
Art. 261 Principio
Art. 262 Inhalt
Art. 262 Contenuto
Art. 263 Massnahmen vor Rechtshängigkeit
Art. 263 Provvedimenti cautelari prima della pendenza della causa
Art. 264 Sicherheitsleistung und Schadenersatz
Art. 264 Garanzia e risarcimento del danno
Art. 265 Superprovisorische Massnahmen
Art. 265 Provvedimenti superprovvisionali
Art. 266 Massnahmen gegen Medien
Art. 266 Misure nei confronti dei mass media
Art. 267 Vollstreckung
Art. 267 Esecuzione
Art. 268 Änderung und Aufhebung
Art. 268 Modifica e soppressione
Art. 269 Vorbehalt
Art. 269 Riserva
Art. 270
Art. 270
Art. 271 Geltungsbereich
Art. 271 Campo d’applicazione
Art. 272 Untersuchungsgrundsatz
Art. 272 Principio inquisitorio
Art. 273 Verfahren
Art. 273 Procedura
Art. 274 Einleitung
Art. 274 Promovimento
Art. 275 Aufhebung des gemeinsamen Haushalts
Art. 275 Sospensione della comunione domestica
Art. 276 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 276 Provvedimenti cautelari
Art. 277 Feststellung des Sachverhalts
Art. 277 Accertamento dei fatti
Art. 278 Persönliches Erscheinen
Art. 278 Comparizione personale
Art. 279 Genehmigung der Vereinbarung
Art. 279 Omologazione della convenzione
Art. 280 Vereinbarung über die berufliche Vorsorge
Art. 280 Convenzione relativa alla previdenza professionale
Art. 281
Art. 281
Art. 282 Unterhaltsbeiträge
Art. 282 Contributi di mantenimento
Art. 283 Einheit des Entscheids
Art. 283 Unità della decisione
Art. 284 Änderung rechtskräftig entschiedener Scheidungsfolgen
Art. 284 Modifica delle conseguenze del divorzio stabilite con decisione passata in giudicato
Art. 285 Eingabe bei umfassender Einigung
Art. 285 Istanza in caso di intesa totale
Art. 286 Eingabe bei Teileinigung
Art. 286 Istanza in caso di intesa parziale
Art. 287 Anhörung der Parteien
Art. 287 Audizione delle parti
Art. 288 Fortsetzung des Verfahrens und Entscheid
Art. 288 Seguito della procedura e decisione
Art. 289 Rechtsmittel
Art. 289 Impugnazione
Art. 290 Einreichung der Klage
Art. 290 Proposizione dell’azione
Art. 291 Einigungsverhandlung
Art. 291 Udienza di conciliazione
Art. 292 Wechsel zur Scheidung auf gemeinsames Begehren
Art. 292 Passaggio alla procedura del divorzio su richiesta comune
Art. 293 Klageänderung
Art. 293 Mutazione dell’azione
Art. 294
Art. 294
Art. 295 Grundsatz
Art. 295 Principio
Art. 296 Untersuchungs- und Offizialgrundsatz
Art. 296 Principio inquisitorio e non vincolatività delle conclusioni delle parti
Art. 297 Anhörung der Eltern und Mediation
Art. 297 Audizione dei genitori e mediazione
Art. 298 Anhörung des Kindes
Art. 298 Audizione dei figli
Art. 299 Anordnung einer Vertretung des Kindes
Art. 299 Rappresentanza del figlio
Art. 300 Kompetenzen der Vertretung
Art. 300 Competenze del curatore
Art. 301 Eröffnung des Entscheides
Art. 301 Comunicazione della decisione
Art. 301a Unterhaltsbeiträge
Art. 301a Contributi di mantenimento
Art. 302
Art. 302
Art. 303 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 303 Provvedimenti cautelari
Art. 304 Zuständigkeit
Art. 304 Competenza
Art. 305 Geltungsbereich
Art. 305 Campo d’applicazione
Art. 306 Verfahren
Art. 306 Procedura
Art. 307
Art. 307
Art. 307a
Art. 307a
Art. 308 Anfechtbare Entscheide
Art. 308 Appellabilità
Art. 309 Ausnahmen
Art. 309 Eccezioni
Art. 310 Berufungsgründe
Art. 310 Motivi d’appello
Art. 311 Einreichen der Berufung
Art. 311 Proposizione dell’appello
Art. 312 Berufungsantwort
Art. 312 Risposta all’appello
Art. 313 Anschlussberufung
Art. 313 Appello incidentale
Art. 314 Summarisches Verfahren
Art. 314 Procedura sommaria
Art. 315 Aufschiebende Wirkung
Art. 315 Effetto sospensivo
Art. 316 Verfahren vor der Rechtsmittelinstanz
Art. 316 Procedura davanti all’autorità giudiziaria superiore
Art. 317 Neue Tatsachen, neue Beweismittel und Klageänderung
Art. 317 Nuovi fatti, nuovi mezzi di prova e mutazione dell’azione
Art. 318 Entscheid
Art. 318 Decisione
Art. 319 Anfechtungsobjekt
Art. 319 Ammissibilità del reclamo
Art. 320 Beschwerdegründe
Art. 320 Motivi di reclamo
Art. 321 Einreichen der Beschwerde
Art. 321 Proposizione del reclamo
Art. 322 Beschwerdeantwort
Art. 322 Risposta al reclamo
Art. 323 Anschlussbeschwerde
Art. 323 Reclamo incidentale
Art. 324 Stellungnahme der Vorinstanz
Art. 324 Osservazioni della giurisdizione inferiore
Art. 325 Aufschiebende Wirkung
Art. 325 Effetto sospensivo
Art. 326 Neue Anträge, neue Tatsachen und neue Beweismittel
Art. 326 Nuove conclusioni, nuovi fatti e nuovi mezzi di prova
Art. 327 Verfahren und Entscheid
Art. 327 Procedura e decisione
Art. 327a Vollstreckbarerklärung nach Lugano-Übereinkommen
Art. 327a Dichiarazione di esecutività secondo la Convenzione di Lugano
Art. 328 Revisionsgründe
Art. 328 Motivi di revisione
Art. 329 Revisionsgesuch und Revisionsfristen
Art. 329 Domanda e termini di revisione
Art. 330 Stellungnahme der Gegenpartei
Art. 330 Osservazioni della controparte
Art. 331 Aufschiebende Wirkung
Art. 331 Effetto sospensivo
Art. 332 Entscheid über das Revisionsgesuch
Art. 332 Decisione sulla domanda di revisione
Art. 333 Neuer Entscheid in der Sache
Art. 333 Nuova decisione nel merito
Art. 334
Art. 334
Art. 335 Geltungsbereich
Art. 335 Campo d’applicazione
Art. 336 Vollstreckbarkeit
Art. 336 Esecutività
Art. 337 Direkte Vollstreckung
Art. 337 Esecuzione diretta
Art. 338 Vollstreckungsgesuch
Art. 338 Domanda di esecuzione
Art. 339 Zuständigkeit und Verfahren
Art. 339 Competenza e procedura
Art. 340 Sichernde Massnahmen
Art. 340 Provvedimenti conservativi
Art. 341 Prüfung der Vollstreckbarkeit und Stellungnahme der unterlegenen Partei
Art. 341 Esame dell’esecutività e osservazioni della parte soccombente
Art. 342 Vollstreckung einer bedingten oder von einer Gegenleistung abhängigen Leistung
Art. 342 Esecuzione di una prestazione condizionata o dipendente da una controprestazione
Art. 343 Verpflichtung zu einem Tun, Unterlassen oder Dulden
Art. 343 Obbligo di fare, omettere o tollerare
Art. 344 Abgabe einer Willenserklärung
Art. 344 Rilascio di una dichiarazione di volontà
Art. 345 Schadenersatz und Umwandlung in Geld
Art. 345 Risarcimento dei danni e conversione in denaro
Art. 346 Rechtsmittel Dritter
Art. 346 Impugnazione da parte di terzi
Art. 347 Vollstreckbarkeit
Art. 347 Esecutività
Art. 348 Ausnahmen
Art. 348 Eccezioni
Art. 349 Urkunde über eine Geldleistung
Art. 349 Documenti concernenti prestazioni in denaro
Art. 350 Urkunde über eine andere Leistung
Art. 350 Documenti concernenti prestazioni non pecuniarie
Art. 351 Verfahren vor dem Vollstreckungsgericht
Art. 351 Procedura davanti al giudice dell’esecuzione
Art. 352 Gerichtliche Beurteilung
Art. 352 Azione giudiziaria
Art. 353 Geltungsbereich
Art. 353 Campo d’applicazione
Art. 354 Schiedsfähigkeit
Art. 354 Arbitrabilità
Art. 355 Sitz des Schiedsgerichtes
Art. 355 Sede del tribunale arbitrale
Art. 356 Zuständige staatliche Gerichte
Art. 356 Tribunali statali competenti
Art. 357 Schiedsvereinbarung
Art. 357 Oggetto
Art. 358 Form
Art. 358 Forma
Art. 359 Bestreitung der Zuständigkeit des Schiedsgerichts
Art. 359 Contestata competenza del tribunale arbitrale
Art. 360 Anzahl der Mitglieder
Art. 360 Numero degli arbitri
Art. 361 Ernennung durch die Parteien
Art. 361 Designazione ad opera delle parti
Art. 362 Ernennung durch das staatliche Gericht
Art. 362 Designazione ad opera del tribunale statale
Art. 363 Offenlegungspflicht
Art. 363 Obbligo di trasparenza
Art. 364 Annahme des Amtes
Art. 364 Accettazione del mandato
Art. 365 Sekretariat
Art. 365 Segretariato
Art. 366 Amtsdauer
Art. 366 Durata del mandato
Art. 367 Ablehnung eines Mitgliedes
Art. 367 Ricusazione di un arbitro
Art. 368 Ablehnung des Schiedsgerichts
Art. 368 Ricusazione del tribunale arbitrale
Art. 369 Ablehnungsverfahren
Art. 369 Procedura di ricusazione
Art. 370 Abberufung
Art. 370 Destituzione
Art. 371 Ersetzung eines Mitglieds des Schiedsgerichts
Art. 371 Sostituzione di un arbitro
Art. 372 Rechtshängigkeit
Art. 372 Pendenza
Art. 373 Allgemeine Verfahrensregeln
Art. 373 Regole generali di procedura
Art. 374 Vorsorgliche Massnahmen, Sicherheit und Schadenersatz
Art. 374 Provvedimenti cautelari, garanzie e risarcimento dei danni
Art. 375 Beweisabnahme und Mitwirkung des staatlichen Gerichts
Art. 375 Assunzione delle prove e collaborazione del tribunale statale
Art. 376 Streitgenossenschaft, Klagenhäufung und Beteiligung Dritter
Art. 376 Litisconsorzio, cumulo d’azioni e partecipazione di terzi
Art. 377 Verrechnung und Widerklage
Art. 377 Compensazione e domanda riconvenzionale
Art. 378 Kostenvorschuss
Art. 378 Anticipazione delle spese
Art. 379 Sicherstellung der Parteientschädigung
Art. 379 Cauzione per le spese ripetibili
Art. 380 Unentgeltliche Rechtspflege
Art. 380 Gratuito patrocinio
Art. 381 Anwendbares Recht
Art. 381 Diritto applicabile
Art. 382 Beratung und Abstimmung
Art. 382 Deliberazioni e votazioni
Art. 383 Zwischen- und Teilschiedssprüche
Art. 383 Lodi incidentali e lodi parziali
Art. 384 Inhalt des Schiedsspruches
Art. 384 Contenuto del lodo
Art. 385 Einigung der Parteien
Art. 385 Intesa tra le parti
Art. 386 Zustellung und Hinterlegung
Art. 386 Notificazione e deposito
Art. 387 Wirkungen des Schiedsspruches
Art. 387 Effetti del lodo
Art. 388 Berichtigung, Erläuterung und Ergänzung des Schiedsspruchs
Art. 388 Rettifica, interpretazione e completamento del lodo
Art. 389 Beschwerde an das Bundesgericht
Art. 389 Ricorso al Tribunale federale
Art. 390 Beschwerde an das kantonale Gericht
Art. 390 Ricorso al tribunale cantonale
Art. 391 Subsidiarität
Art. 391 Sussidiarietà
Art. 392 Anfechtbare Schiedssprüche
Art. 392 Lodi impugnabili
Art. 393 Beschwerdegründe
Art. 393 Motivi di ricorso
Art. 394 Rückweisung zur Berichtigung oder Ergänzung
Art. 394 Rinvio per rettifica o completamento
Art. 395 Entscheid
Art. 395 Decisione
Art. 396 Revisionsgründe
Art. 396 Motivi di revisione
Art. 397 Fristen
Art. 397 Termini
Art. 398 Verfahren
Art. 398 Procedura
Art. 399 Rückweisung an das Schiedsgericht
Art. 399 Rinvio al tribunale arbitrale
Art. 400 Grundsätze
Art. 400 Principi
Art. 401 Pilotprojekte
Art. 401 Progetti pilota
Art. 402 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 402 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 403 Koordinationsbestimmungen
Art. 403 Disposizioni di coordinamento
Art. 404 Weitergelten des bisherigen Rechts
Art. 404 Applicabilità del diritto previgente
Art. 405 Rechtsmittel
Art. 405 Impugnazioni
Art. 406 Gerichtsstandsvereinbarung
Art. 406 Proroga di foro
Art. 407 Schiedsgerichtsbarkeit
Art. 407 Giurisdizione arbitrale
Art. 407a
Art. 407a
Art. 407b
Art. 407b
Art. 407c
Art. 407c
Art. 407d
Art. 407d
Art. 408
Art. 408
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.