Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten

0.131.316.31 Convention du 3 mars 2011 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche relative aux facilités accordées lors de vols d'ambulance de même que lors de vols de sauvetage

Inverser les langues

0.131.316.31 Abkommen vom 3. März 2011 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Erleichterung von Ambulanz- und Rettungsflügen

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definitionen
Art. 3 Engagement d’aéronefs
Art. 3 Verwendung von Luftfahrzeugen
Art. 4 Listes des transporteurs aériens
Art. 4 Verzeichnisse der Luftfahrtunternehmen
Art. 5 Places d’atterrissage en campagne
Art. 5 Aussenlandeplätze
Art. 6 Coordination des vols d’ambulance ou de sauvetage
Art. 6 Koordination von Ambulanz- und Rettungsflügen
Art. 7 Franchissement de frontière et séjour
Art. 7 Grenzübertritt und Aufenthalt
Art. 8 Franchissement de la frontière du matériel
Art. 8 Grenzübergang des Materials
Art. 9 Exécution du vol
Art. 9 Flugdurchführung
Art. 10 Responsabilité et juridiction
Art. 10 Haftung und Gerichtsbarkeit
Art. 11 Coopération entre les autorités
Art. 11 Zusammenarbeit der Behörden
Art. 12 Suspension de la Convention
Art. 12 Aussetzen des Abkommens
Art. 13 Entrée en vigueur
Art. 13 Inkrafttreten
Art. 14 Dénonciation
Art. 14 Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.