Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.010 Ordonnance du 9 juin 2006 sur l'aide à la promotion des ventes de produits agricoles (Ordonnance sur la promotion des ventes de produits agricoles, OPVA)

Inverser les langues

916.010 Ordinanza del 9 giugno 2006 concernente il sostegno alla promozione dello smercio di prodotti agricoli (Ordinanza sulla promozione dello smercio, OPSAgr)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 1a Mesures soutenues
Art. 1a Provvedimenti sostenuti
Art. 2 Mesures ne donnant pas droit à une aide
Art. 2
Art. 3 Produits agricoles
Art. 3 Prodotti agricoli
Art. 4 Coûts imputables
Art. 4 Spese computabili
Art. 5 Fonds propres
Art. 5 Mezzi finanziari propri
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Identité visuelle commune
Art. 7 Identità visiva comune
Art. 8 Montant des aides financières
Art. 8 Importo dell’aiuto finanziario
Art. 9 Exigences auxquelles doivent satisfaire les projets donnant droit à une aide
Art. 9 Requisiti relativi ai progetti sostenuti
Art. 9a Projets de promotion des ventes organisés à l’échelle nationale
Art. 9a Progetti organizzati a livello nazionale
Art. 9b Projets organisés à l’échelle nationale visant à faire connaitre les prestations d’intérêt public
Art. 9b Progetti organizzati a livello nazionale per rendere note le prestazioni d’interesse generale fornite dall’agricoltura
Art. 9c Projets de promotion des ventes organisés à l’échelle suprarégionale
Art. 9c Progetti organizzati a livello sovraregionale per la promozione dello smercio
Art. 9d Projets de communication complémentaires
Art. 9d Progetti di comunicazione integrativi
Art. 9e Mises au concours pour les projets de communication portant sur des thèmes spécifiques
Art. 9e Bandi di concorso per progetti di comunicazione su temi specifici
Art. 10 Exigences particulières auxquelles doivent satisfaire les mesures avec un marché cible dans le pays
Art. 10 Condizioni e oneri particolari per provvedimenti con mercati bersaglio nel Paese
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Exigences générales
Art. 12 Requisiti generali
Art. 12a Exigences spécifiques portant sur les initiatives soutenues visant une prospection de nouveaux marchés
Art. 12a Requisiti specifici relativi alle iniziative sostenute di prospezione del mercato in nuovi mercati
Art. 12b Etudes préliminaires
Art. 12b Accertamenti preliminari
Art. 12c Suppression des entraves techniques au commerce
Art. 12c Riduzione degli ostacoli tecnici al commercio
Art. 13 Priorités et domaines de la promotion
Art. 13 Priorità d’incentivazione e ambiti d’incentivazione
Art. 13a Attribution des fonds
Art. 13a Assegnazione dei mezzi finanziari
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Demandes pour des initiatives d’exportation
Art. 15 Domande per iniziative legate all’esportazione
Art. 15a Appréciation des demandes
Art. 15a Valutazione delle domande
Art. 16 Décision concernant l’aide financière et fixation du montant final
Art. 16 Decisione in merito agli aiuti finanziari e determinazione dell’importo definitivo
Art. 17 Contrôle marketing, contrôle d’impact et rapport
Art. 17 Controlling del marketing, controllo dell’efficacia e resoconto
Art. 18 Exécution
Art. 18 Esecuzione
Art. 19 Abrogation du droit en vigueur
Art. 19 Diritto previgente: abrogazione
Art. 20 Dispositions transitoires
Art. 20 Disposizioni transitorie
Art. 20a Disposition transitoire relative à la modification du 18 octobre 2017
Art. 20a Disposizione transitoria della modifica del 18 ottobre 2017
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 21 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.