Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.151.3 Ordinanza del DEFR del 2 novembre 2006 concernente la produzione e la commercializzazione del materiale di moltiplicazione delle piante di vite (Ordinanza del DEFR sulle piante di vite)

Inverser les langues

916.151.3 Ordonnance du DEFR du 2 novembre 2006 sur la production et la mise en circulation de matériel de multiplication de la vigne (Ordonnance du DEFR sur les plants de vigne)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Vite, clone
Art. 2 Vigne, clone
Art. 3 Materiale di moltiplicazione
Art. 3 Matériel de multiplication
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Nucleo di conservazione
Art. 5 Conservatoire
Art. 6 Materiale di moltiplicazione certificato in senso largo (s.l.)
Art. 6 Matériel de multiplication certifié au sens large (s.l.)
Art. 7 Materiale standard
Art. 7 Matériel standard
Art. 8 Principio
Art. 8 Principe
Art. 9 Condizioni d’ammissione
Art. 9 Conditions d’enregistrement
Art. 10 Selezione conservatrice
Art. 10 Sélection conservatrice
Art. 11 Domanda di ammissione
Art. 11 Demande d’enregistrement
Art. 12 Stralcio dal catalogo delle varietà
Art. 12 Radiation de la liste
Art. 13 Certificazione delle partite di materiale
Art. 13 Certification de lots de matériel
Art. 14 Registrazione delle colture
Art. 14 Enregistrement des cultures
Art. 15 Esigenze relative alle partite di materiale
Art. 15 Exigences relatives aux lots de matériel
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Procedura di riconoscimento
Art. 17 Procédure d’agrément
Art. 18 Obblighi dei produttori
Art. 18 Obligations des producteurs
Art. 19 Revoca del riconoscimento
Art. 19 Annulation de l’agrément
Art. 20 Partite
Art. 20 Lots
Art. 21 Imballaggio, chiusura ed etichettatura
Art. 21 Conditionnement, fermeture et étiquetage
Art. 22 Aspetti generali
Art. 22 Généralités
Art. 23
Art. 23
Art. 23a
Art. 23a
Art. 24 Esecuzione
Art. 24 Exécution
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Entrata in vigore
Art. 26 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.