Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.151.3 Ordinanza del DEFR del 2 novembre 2006 concernente la produzione e la commercializzazione del materiale di moltiplicazione delle piante di vite (Ordinanza del DEFR sulle piante di vite)

Inverser les langues

916.151.3 Verordnung des WBF vom 2. November 2006 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Vermehrungsmaterial von Reben (Rebenpflanzgutverordnung des WBF)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Vite, clone
Art. 2 Reben, Klon
Art. 3 Materiale di moltiplicazione
Art. 3 Vermehrungsmaterial
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Nucleo di conservazione
Art. 5 Nuklearstock
Art. 6 Materiale di moltiplicazione certificato in senso largo (s.l.)
Art. 6 Anerkanntes Vermehrungsmaterial
Art. 7 Materiale standard
Art. 7 Standardmaterial
Art. 8 Principio
Art. 8 Grundsatz
Art. 9 Condizioni d’ammissione
Art. 9 Aufnahmebedingungen
Art. 10 Selezione conservatrice
Art. 10 Erhaltungszüchtung
Art. 11 Domanda di ammissione
Art. 11 Aufnahmegesuch
Art. 12 Stralcio dal catalogo delle varietà
Art. 12 Streichung aus der Rebsortenliste
Art. 13 Certificazione delle partite di materiale
Art. 13 Anerkennung von Materialposten
Art. 14 Registrazione delle colture
Art. 14 Registrierung von Beständen
Art. 15 Esigenze relative alle partite di materiale
Art. 15 Anforderung an die Materialposten
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Procedura di riconoscimento
Art. 17 Zulassungsverfahren
Art. 18 Obblighi dei produttori
Art. 18 Pflichten der Produzenten und Produzentinnen
Art. 19 Revoca del riconoscimento
Art. 19 Aufhebung der Zulassung
Art. 20 Partite
Art. 20 Posten
Art. 21 Imballaggio, chiusura ed etichettatura
Art. 21 Verpackung, Verschluss, Etikettierung
Art. 22 Aspetti generali
Art. 22 Allgemeines
Art. 23
Art. 23
Art. 23a
Art. 23a
Art. 24 Esecuzione
Art. 24 Vollzug
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Entrata in vigore
Art. 26 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.