Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.151.3 Verordnung des WBF vom 2. November 2006 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Vermehrungsmaterial von Reben (Rebenpflanzgutverordnung des WBF)

Inverser les langues

916.151.3 Ordonnance du DEFR du 2 novembre 2006 sur la production et la mise en circulation de matériel de multiplication de la vigne (Ordonnance du DEFR sur les plants de vigne)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Reben, Klon
Art. 2 Vigne, clone
Art. 3 Vermehrungsmaterial
Art. 3 Matériel de multiplication
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Nuklearstock
Art. 5 Conservatoire
Art. 6 Anerkanntes Vermehrungsmaterial
Art. 6 Matériel de multiplication certifié au sens large (s.l.)
Art. 7 Standardmaterial
Art. 7 Matériel standard
Art. 8 Grundsatz
Art. 8 Principe
Art. 9 Aufnahmebedingungen
Art. 9 Conditions d’enregistrement
Art. 10 Erhaltungszüchtung
Art. 10 Sélection conservatrice
Art. 11 Aufnahmegesuch
Art. 11 Demande d’enregistrement
Art. 12 Streichung aus der Rebsortenliste
Art. 12 Radiation de la liste
Art. 13 Anerkennung von Materialposten
Art. 13 Certification de lots de matériel
Art. 14 Registrierung von Beständen
Art. 14 Enregistrement des cultures
Art. 15 Anforderung an die Materialposten
Art. 15 Exigences relatives aux lots de matériel
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Zulassungsverfahren
Art. 17 Procédure d’agrément
Art. 18 Pflichten der Produzenten und Produzentinnen
Art. 18 Obligations des producteurs
Art. 19 Aufhebung der Zulassung
Art. 19 Annulation de l’agrément
Art. 20 Posten
Art. 20 Lots
Art. 21 Verpackung, Verschluss, Etikettierung
Art. 21 Conditionnement, fermeture et étiquetage
Art. 22 Allgemeines
Art. 22 Généralités
Art. 23
Art. 23
Art. 23a
Art. 23a
Art. 24 Vollzug
Art. 24 Exécution
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Inkrafttreten
Art. 26 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.