Index

412.109.3

Ordonnance sur les émoluments perçus dans le domaine du Secrétariat d’Etat à la formation, à la recherche et à l’innovation

(Ordonnance sur les émoluments du SEFRI, OEmol-SEFRI)1

du 16 juin 2006 (Etat le 1er janvier 2017)

Le Conseil fédéral suisse,

vu l’art. 46a de la loi du 21 mars 1997 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration2, vu les art. 65, al. 1, et 67 de la loi fédérale du 13 décembre 2002 sur la formation professionnelle3, vu l’art. 70, al. 2, de la loi du 30 septembre 2011 sur l’encouragement et la coordination des hautes écoles4,5

arrête:

Art. 1 Perception des émoluments

1 Le SEFRI1 perçoit des émoluments pour les décisions qu’il rend en première instance et pour les prestations qu’il fournit.

2 Des tiers perçoivent des émoluments en vertu de la présente ordonnance si la compétence de rendre des décisions ou de fournir des prestations dans un des domaines ci-après leur a été déléguée:

a.
reconnaissance de diplômes étrangers;
b.
conversion de titres.

1 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937), avec effet au 1er janv. 2013.

Art. 2 Dérogations à la perception d’émoluments

Aucun émolument n’est perçu pour:

a.
les décisions relatives aux contributions fédérales;
b.
l’approbation de prescriptions d’examen, de plans d’études cadres et de plans de formation;
c.
la reconnaissance de filières de formation et d’études postdiplômes des écoles supérieures et des filières de maturité professionnelle;
d.
l’approbation de cours intercantonaux;
e.1

1 Abrogée par le ch. I 6 de l’O du 15 juin 2012 (Réorganisation des départements), avec effet au 1er janv. 2013 (RO 2012 3631).

Art. 3 Applicabilité de l’ordonnance générale sur les émoluments

Les dispositions de l’ordonnance générale du 8 septembre 2004 sur les émoluments1 sont applicables sauf disposition particulière de la présente ordonnance.


Art. 4 Calcul des émoluments

1 Les émoluments sont calculés en fonction du temps consacré.

2 Le tarif horaire est de 90 à 200 francs en fonction des connaissances requises de la part du personnel exécutant.

3 Les émoluments pour les décisions et les prestations relevant du domaine de la reconnaissance de diplômes et de certificats étrangers sont de 90 à 1000 francs.

4 Les émoluments pour les décisions et les prestations du domaine de la conversion de titres sont de 100 à 400 francs.

5 Les émoluments forfaitaires suivants sont perçus:

a.
20 francs pour l’inscription aux registres des examens professionnels fédéraux et des examens professionnels fédéraux supérieurs;
b.
50 francs pour la délivrance des permis de minage et d’emploi et la mutation de données de ces permis;
c.
20 francs pour la modification de la durée de validité dans le registre des permis de minage et d’emploi.

6 Le Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche1 peut adapter au renchérissement le tarif horaire, les fourchettes tarifaires des émoluments et les forfaits.


1 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937), avec effet au 1er janv. 2013.

Art. 4a1Emoluments perçus pour l’examen suisse de maturité

Les émoluments perçus pour les examens organisés par la Commission suisse de maturité sont régis par l’ordonnance du 3 novembre 2010 sur les taxes et les indemnités pour l’examen suisse de maturité et les examens complémentaires2.


1 Introduit par le ch. I 6 de l’O du 15 juin 2012 (Réorganisation des départements), en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 3631).
2 RS 172.044.13

Art. 5 Modification du droit en vigueur

La modification du droit en vigueur est réglée en annexe.

Art. 6 Entrée en vigueur

La présente ordonnance entre en vigueur le 1er août 2006.


  Annexe

(art. 5)

  Modification du droit en vigueur

1


1 Les mod. peuvent être consultées au RO 2006 2639.


1 Nouvelle teneur selon le ch. I 6 de l’O du 15 juin 2012 (Réorganisation des départements), en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 3631).2 RS 172.0103 RS 412.104 RS 414.205 Nouvelle teneur selon l’art. 65 al. 2 de l’O du 23 nov. 2016 relative à la L sur l’encouragement et la coordination des hautes écoles, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4569).


Index

412.109.3

Ordinanza sugli emolumenti riguardanti il campo d’attività della Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione

(Ordinanza sugli emolumenti SEFRI, OEm-SEFRI)1

del 16 giugno 2006 (Stato 1° gennaio 2017)

Il Consiglio federale svizzero,

visto l’articolo 46a della legge del 21 marzo 19972 sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione; visti gli articoli 65 capoverso 1 e 67 della legge del 13 dicembre 20023 sulla formazione professionale; visto l’articolo 70 capoverso 2 della legge del 30 settembre 20114 sulla promozione e sul coordinamento del settore universitario svizzero,5

ordina:

Art. 1 Riscossione degli emolumenti

1 La SEFRI1 riscuote emolumenti per le sue decisioni di primo grado e per le sue prestazioni.

2 I terzi riscuotono emolumenti in virtù della presente ordinanza se è stata loro delegata la competenza di pronunciare decisioni o fornire prestazioni in uno dei seguenti settori:

a.
riconoscimento di diplomi esteri;
b.
conversione di titoli.

1 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937), con effetto dal 1° gen. 2013.

Art. 2 Deroghe alla riscossione degli emolumenti

Non sono riscossi emolumenti per:

a.
le decisioni riguardanti i contributi federali;
b.
l’approvazione di regolamenti d’esame, programmi quadro d’insegnamento e piani di formazione;
c.
il riconoscimento dei cicli di formazione e delle formazioni postdiploma dispensati da scuole specializzate superiori e dei curricoli di formazione per la maturità professionale;
d.
l’approvazione di corsi intercantonali;
e.
1

1 Abrogata dal n. I 6 dell'O del 15 giu. 2012 (Riorganizzazione dei dipartimenti), con effetto dal 1° gen. 2013 (RU 2012 3631).

Art. 3 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti

Per quanto la presente ordinanza non disponga altrimenti, si applicano le disposizioni dell’ordinanza generale dell’8 settembre 20041 sugli emolumenti (OgeEm).


Art. 4 Calcolo degli emolumenti

1 Gli emolumenti sono fissati in funzione del dispendio di tempo.

2 La tariffa oraria oscilla tra i 90 e i 200 franchi a seconda delle conoscenze specialistiche richieste al personale responsabile.

3 Per decisioni e prestazioni nel campo del riconoscimento di diplomi e attestati esteri gli emolumenti oscillano tra i 90 e i 1000 franchi.

4 Per decisioni e prestazioni nel campo della conversione di diplomi esteri gli emolumenti oscillano tra i 100 e i 400 franchi.

5 Per le decisioni e le prestazioni indicate di seguito si applicano i seguenti importi forfetari:

a.
per l’iscrizione ai registri degli esami federali di professione e degli esami federali professionali superiori: 20 franchi;
b.
per i permessi di brillamento e di utilizzazione e l’eventuale modifica dei dati di detti permessi: 50 franchi;
c.
per la modifica della validità nel registro dei permessi di brillamento e di utilizzazione: 20 franchi.

6 Il Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca1 può adeguare la tariffa oraria, il quadro tariffario e gli emolumenti forfetari al rincaro.


1 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937), con effetto dal 1° gen. 2013.

Art. 4a1Emolumenti per l’esame svizzero di maturità

Per gli esami organizzati dalla Commissione svizzera di maturità sono riscossi emolumenti ai sensi dell’ordinanza del 3 novembre 20102 sulle tasse e le indennità per l’esame svizzero di maturità e gli esami complementari.


1 Introdotto dal n. I 6 dell'O del 15 giu. 2012 (Riorganizzazione dei dipartimenti), in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 3631).
2 RS 172.044.13

Art. 5 Modifica del diritto vigente

La modifica del diritto vigente è disciplinata nell’allegato.

Art. 6 Entrata in vigore

La presente ordinanza entra in vigore il 1° agosto 2006.


  Allegato

(art. 5)

  Modifica del diritto vigente

1


1 Le mod. possono essere consultate alla RU 2006 2639.


1 Nuovo testo giusta il n. I 6 dell'O del 15 giu. 2012 (Riorganizzazione dei dipartimenti), in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 3631).2 RS 172.0103 RS 412.104 RS 414.205 Nuovo testo giusta l’art. 65 cpv. 2 dell'O del 23 nov. 2016 concernente la legge sulla promozione e sul coordinamento del settore universitario svizzero, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4569).


Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T19:53:59
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20052867/index.html
Script écrit en Powered by Perl