Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.231.151 Trattato OMPI del 20 dicembre 1996 sul diritto d'autore (WCT) (con dich.)

Inverser les langues

0.231.151 WIPO-Urheberrechtsvertrag vom 20. Dezember 1996 (WCT) (mit Erkl.)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Rapporto con la Convenzione di Berna
Art. 1 Verhältnis zur Berner Übereinkunft
Art. 2 Oggetto della protezione del diritto d’autore
Art. 2 Umfang des Urheberrechtsschutzes
Art. 3 Applicazione degli articoli da 2 a 6 della Convenzione di Berna
Art. 3 Anwendung der Artikel 2–6 der Berner Übereinkunft
Art. 4 Programmi per elaboratore
Art. 4 Computerprogramme
Art. 5 Compilazione di dati (banche dati)
Art. 5 Datensammlungen (Datenbanken)
Art. 6 Diritto di distribuzione
Art. 6 Verbreitungsrecht
Art. 7 Diritto di noleggio
Art. 7 Vermietrecht
Art. 8 Diritto di comunicazione al pubblico
Art. 8 Recht der öffentlichen Wiedergabe
Art. 9 Durata della protezione delle opere fotografiche
Art. 9 Schutzdauer für Werke der Photographie
Art. 10 Limitazioni e eccezioni
Art. 10 Beschränkungen und Ausnahmen
Art. 11 Obblighi in materia di misure tecnologiche
Art. 11 Pflichten in Bezug auf technische Vorkehrungen
Art. 12 Obblighi in materia di informazioni sulla gestione dei diritti
Art. 12 Pflichten in Bezug auf Informationen für die Wahrnehmung der Rechte
Art. 13 Efficacia temporale
Art. 13 Anwendung in zeitlicher Hinsicht
Art. 14 Applicazione dei diritti
Art. 14 Rechtsdurchsetzung
Art. 15 Assemblea
Art. 15 Die Versammlung
Art. 16 Ufficio internazionale
Art. 16 Das Internationale Büro
Art. 17 Requisiti per l’adesione
Art. 17 Qualifikation als Vertragspartei
Art. 18 Diritti e obblighi
Art. 18 Rechte und Pflichten nach dem Vertrag
Art. 19 Firma
Art. 19 Unterzeichnung des Vertrags
Art. 20 Entrata in vigore
Art. 20 Inkrafttreten des Vertrags
Art. 21 Data effettiva di adesione
Art. 21 Inkrafttreten des Vertrags für eine Vertragspartei
Art. 22 Esclusione di riserve
Art. 22 Vorbehalte
Art. 23 Denuncia
Art. 23 Kündigung des Vertrags
Art. 24 Lingue
Art. 24 Vertragssprachen
Art. 25 Organo depositario
Art. 25 Verwahrer
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.