Droit interne 6 Finances 63 Douanes
Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane

631.01 Ordonnance du 1er novembre 2006 sur les douanes (OD)

Inverser les langues

631.01 Ordinanza del 1° novembre 2006 sulle dogane (OD)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Enclaves douanières suisses
Art. 1 Enclave doganale
Art. 2 Surveillance douanière dans l’enclave douanière suisse
Art. 2 Vigilanza doganale nell’enclave doganale
Art. 3 Biens-fonds, constructions et installations à la frontière
Art. 3 Fondi, costruzioni e impianti al confine doganale
Art. 4 Mise à disposition de locaux par des tiers
Art. 4 Approntamento di locali da parte di terzi
Art. 5 Exonérations accordées en vertu d’usages internationaux
Art. 5 Franchigia doganale secondo l’uso internazionale
Art. 6 Marchandises destinées à des chefs d’État ainsi qu’à des services diplomatiques, consulaires ou internationaux et à leurs membres
Art. 6 Merci per capi di Stato e per servizi diplomatici, consolari e internazionali e loro membri
Art. 7 Cercueils, urnes et ornements funéraires
Art. 7 Bare, urne cinerarie e accessori funebri
Art. 8 Prix d’honneur, insignes commémoratifs et dons d’honneur
Art. 8 Premi di onore, oggetti ricordo e doni d’onore
Art. 9 Transfert d’activité d’entreprises étrangères
Art. 9 Trasferimento dell’esercizio di imprese estere
Art. 10 Réserves à bord de wagons-restaurants
Art. 10 Scorte per carrozze ristorante
Art. 11 Réserves, pièces de rechange et objets d’équipement à bord de bateaux
Art. 11 Scorte, pezzi di ricambio e oggetti dell’equipaggiamento su battelli
Art. 12 Réserves, pièces de rechange et objets d’équipement à bord d’aéronefs
Art. 12 Scorte, pezzi di ricambio e oggetti dell’equipaggiamento a bordo di aeromobili
Art. 13 Moyens de paiement, papiers-valeurs, manuscrits, documents, timbres et titres de transport
Art. 13 Mezzi di pagamento, carte valori, manoscritti, documenti, valori di bollo e titoli di trasporto
Art. 14 Effets de déménagement
Art. 14 Masserizie di trasloco
Art. 15 Trousseaux de mariage
Art. 15 Corredi nuziali
Art. 16 Effets de succession
Art. 16 Oggetti ereditati
Art. 17 Marchandises données à des organisations ou oeuvres d’entraide d’utilité publique reconnues ou à des indigents
Art. 17 Merci donate a organizzazioni riconosciute di utilità pubblica e opere assistenziali o persone nel bisogno
Art. 18 Véhicules à moteur pour invalides
Art. 18 Veicoli per invalidi
Art. 19 Objets pour l’enseignement et la recherche
Art. 19 Oggetti per l’insegnamento e la ricerca
Art. 20 Objets d’art et d’exposition pour les musées
Art. 20 Oggetti d’arte e d’esposizione per i musei
Art. 21 Instruments et appareils destinés à l’examen et au traitement de patients d’hôpitaux et d’établissements similaires
Art. 21 Strumenti e apparecchi per l’esame e il trattamento di pazienti in ospedali o case di cura
Art. 22 Études et oeuvres d’artistes suisses séjournant temporairement à l’étranger pour leurs études
Art. 22 Studi e opere di artisti svizzeri che soggiornano temporaneamente all’estero a scopo di studio
Art. 23 Marchandises du trafic de la zone frontière
Art. 23 Merci del traffico nella zona di confine
Art. 24 Raisins et vin provenant de biens-fonds situés dans la zone frontière
Art. 24 Uva e vino di fondi della zona di confine
Art. 25 Marchandises du trafic de marché
Art. 25 Merci del traffico di mercato
Art. 26 Poissons provenant des eaux frontières
Art. 26 Pesci delle acque confinarie
Art. 27 Échantillons et spécimens de marchandises
Art. 27 Modelli e campioni di merci
Art. 28 Matériel d’emballage indigène
Art. 28 Imballaggi indigeni
Art. 29 Matériel de guerre de la Confédération
Art. 29 Materiale bellico della Confederazione
Art. 30 Admission temporaire sur le territoire douanier
Art. 30 Ammissione temporanea nel territorio doganale
Art. 31 Admission temporaire sur le territoire douanier étranger
Art. 31 Ammissione temporanea nel territorio doganale estero
Art. 32 Conditions non remplies
Art. 32 Mancato adempimento di condizioni
Art. 33 Exclusion du régime de l’admission temporaire
Art. 33 Esclusione del regime dell’ammissione temporanea
Art. 34 Utilisation de moyens de transport étrangers à des fins commerciales
Art. 34 Uso commerciale di mezzi di trasporto esteri
Art. 35 Usage personnel de moyens de transport étrangers
Art. 35 Uso proprio di mezzi di trasporto esteri
Art. 36 Location de moyens de transport étrangers pour un usage personnel
Art. 36 Noleggio di mezzi di trasporto esteri per uso proprio
Art. 37 Conteneurs
Art. 37 Contenitori
Art. 38 Demandes subséquentes de remboursement des droits de douane
Art. 38 Domande successive per la restituzione dei tributi doganali
Art. 39 Destruction sur le territoire douanier
Art. 39 Distruzione nel territorio doganale
Art. 40 Définitions
Art. 40 Definizioni
Art. 41 Trafic fondé sur l’équivalence
Art. 41 Regime d’equivalenza
Art. 42 Trafic fondé sur l’identité
Art. 42 Regime d’identità
Art. 43 Produits agricoles et produits agricoles de base
Art. 43 Prodotti agricoli e prodotti di base
Art. 44 Destruction sur le territoire douanier ou modification de l’emploi
Art. 44 Distruzione in territorio doganale o modifica dello scopo d’impiego
Art. 45 Définitions
Art. 45 Definizioni
Art. 46 Trafic fondé sur l’équivalence
Art. 46 Regime d’equivalenza
Art. 47 Trafic fondé sur l’identité
Art. 47 Regime d’identità
Art. 48 Exonération des droits de douane pour les produits compensateurs
Art. 48 Franchigia doganale per prodotti perfezionati
Art. 49 Taxation de la valeur ajoutée résultant du perfectionnement
Art. 49 Imposizione del valore aggiunto del perfezionamento
Art. 50 Nécessité économique
Art. 50 Necessità economica
Art. 51 Engagement d’emploi
Art. 51 Impegno d’impiego
Art. 52 Déclaration en douane
Art. 52 Dichiarazione doganale
Art. 53 Emploi des marchandises taxées à un taux réduit
Art. 53 Impiego di merci tassate a un’aliquota di dazio ridotta
Art. 54 Mesures de contrôle et de sûreté
Art. 54 Misure di controllo e sicurezza
Art. 55 Obligation de présenter une nouvelle déclaration en douane
Art. 55 Obbligo di una nuova dichiarazione doganale
Art. 56 Exonération du paiement de la différence des droits de douane
Art. 56 Esenzione dal pagamento della differenza di dazio
Art. 57 Indications supplémentaires dans la déclaration en douane
Art. 57 Indicazioni supplementari con la dichiarazione doganale
Art. 58 Liste des marchandises livrées à des tiers
Art. 58 Lista delle merci fornite a terzi
Art. 59 Délai pour la déclaration en douane
Art. 59 Termine per la dichiarazione doganale
Art. 60 Acceptation de la déclaration en douane
Art. 60 Accettazione della dichiarazione doganale
Art. 61 Mention de l’obligation de présenter une nouvelle déclaration en douane
Art. 61 Menzione dell’obbligo di una nuova dichiarazione doganale
Art. 62 Contrôles par l’Office fédéral de l’agriculture
Art. 62 Controlli dell’Ufficio federale dell’agricoltura
Art. 63 Effets personnels
Art. 63 Oggetti d’uso personale
Art. 64 Provisions de voyage
Art. 64 Provviste da viaggio
Art. 65 Franchises quantitatives
Art. 65 Quantità ammesse in franchigia
Art. 66 Octroi des franchises quantitatives
Art. 66 Concessione delle quantità ammesse in franchigia
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Taux forfaitaires
Art. 68 Aliquote forfetarie
Art. 69 Boutiques hors taxes dans le trafic aérien
Art. 69 Negozi in zona franca di tasse nel traffico aereo
Art. 70 Réserves de marchandises pour les buffets de bord
Art. 70 Scorte per ristoranti di bordo
Art. 71 Classement tarifaire
Art. 71 Classificazione tariffale
Art. 72 Origine préférentielle
Art. 72 Origine preferenziale
Art. 73 Exigences en termes de renseignements en matière de tarif et d’origine
Art. 73 Requisiti per informazioni in materia di tariffa e di origine
Art. 74 Révocation du caractère contraignant
Art. 74 Revoca del carattere vincolante
Art. 75 Personnes assujetties à l’obligation de conduire les marchandises
Art. 75 Persone soggette all’obbligo di presentazione
Art. 76 Exceptions à l’obligation d’emprunter les routes douanières
Art. 76 Eccezioni all’obbligo di utilizzazione delle strade doganali
Art. 77 Traitement de marchandises sous la garde de l’OFDF
Art. 77 Trattamento di merci sotto la custodia dell’Amministrazione delle dogane
Art. 78 Durée de la garde de l’OFDF
Art. 78 Durata della custodia presso l’UDSC
Art. 79 Indications dans la déclaration en douane
Art. 79 Indicazioni nella dichiarazione doganale
Art. 80 Documents d’accompagnement
Art. 80 Documenti di scorta
Art. 80a Renonciation à la présentation dʼune preuve dʼorigine
Art. 80a Rinuncia alla presentazione di una prova dell’origine
Art. 81 Droits de la personne assujettie à l’obligation de déclarer avant la remise de la déclaration en douane
Art. 81 Diritti della persona soggetta all’obbligo di dichiarazione prima della consegna della dichiarazione doganale
Art. 82 Destruction de marchandises
Art. 82 Eliminazione o distruzione di merci
Art. 83 Abandon au profit de la Caisse fédérale
Art. 83 Abbandono a favore della Cassa federale
Art. 84 Contrôle sommaire dans le cas du système électronique de déclaration en douane
Art. 84 Esame sommario per la dichiarazione doganale elettronica
Art. 85 Motivation de la rectification ou du retrait de la déclaration en douane
Art. 85 Motivazione della rettifica o del ritiro della dichiarazione doganale
Art. 86 Objet de la rectification
Art. 86 Oggetto della rettifica
Art. 87 Rectification de la déclaration en douane pour des marchandises ne se trouvant plus sous la garde de la douane
Art. 87 Rettifica della dichiarazione doganale per merci al di fuori della custodia doganale
Art. 88 Changement de régime douanier à la suite d’une erreur
Art. 88 Cambiamento del regime doganale in seguito a errore
Art. 89 Modification de la taxation
Art. 89 Modifica dell’imposizione
Art. 90 Droit de vérifier les marchandises ayant fait l’objet d’une déclaration préalable
Art. 90 Diritto di visita per merci dichiarate precedentemente
Art. 91 Collaboration lors de la vérification
Art. 91 Collaborazione al momento della visita
Art. 92 Décision de taxation
Art. 92 Decisione d’imposizione
Art. 93 Taxation provisoire
Art. 93 Imposizione provvisoria
Art. 94 Données et documents devant être conservés
Art. 94 Dati e documenti soggetti all’obbligo di conservazione
Art. 95 Personnes assujetties à l’obligation de conserver
Art. 95 Persone soggette all’obbligo di conservazione
Art. 96 Durées de conservation
Art. 96 Durata di conservazione
Art. 97 Formes de conservation
Art. 97 Forma della conservazione
Art. 98 Mesures organisationnelles et mesures de sécurité
Art. 98 Misure organizzative e di sicurezza
Art. 99 Correction de décisions de taxation
Art. 99 Correzione di decisioni d’imposizione
Art. 100 Expéditeur agréé
Art. 100 Speditore autorizzato
Art. 101 Destinataire agréé
Art. 101 Destinatario autorizzato
Art. 102 Lieu agréé
Art. 102 Luoghi autorizzati
Art. 103 Autorisation
Art. 103 Autorizzazione
Art. 104 Retrait de l’autorisation
Art. 104 Revoca dell’autorizzazione
Art. 105 Forme de la déclaration en douane
Art. 105 Forma della dichiarazione doganale
Art. 105a Déclaration en douane simplifiée
Art. 105a Dichiarazione doganale semplificata
Art. 105b Obligation dʼutiliser la déclaration en douane simplifiée
Art. 105b Obbligo di ricorrere alla dichiarazione doganale semplificata
Art. 105c Renonciation à la décision de taxation
Art. 105c Rinuncia alla decisione d’imposizione
Art. 106 Adjonction ou déchargement de marchandises dans des lieux agréés
Art. 106 Carico o scarico in luoghi autorizzati
Art. 107 Champ d’application
Art. 107 Campo d’applicazione
Art. 108 Intervention pour les marchandises déclarées
Art. 108 Intervento in caso di merci dichiarate
Art. 109 Champ d’application
Art. 109 Campo d’applicazione
Art. 110 Intervention pour les marchandises déclarées sommairement
Art. 110 Intervento in caso di merci dichiarate sommariamente
Art. 111 Contrôle des marchandises
Art. 111 Controllo delle merci
Art. 112 Intervention pour les marchandises déclarées
Art. 112 Intervento in caso di merci dichiarate
Art. 112a Opérateur économique agréé
Art. 112a Operatori economici autorizzati
Art. 112b Conditions formelles
Art. 112b Condizioni formali
Art. 112c Conditions matérielles
Art. 112c Condizioni materiali
Art. 112d Respect des exigences douanières
Art. 112d Osservanza delle prescrizioni doganali
Art. 112e Gestion des écritures commerciales et des écritures de transport
Art. 112e Tenuta dei libri contabili e dei documenti relativi ai trasporti
Art. 112f Solvabilité financière
Art. 112f Solvibilità finanziaria
Art. 112g Normes de sécurité et de sûreté appropriées
Art. 112g Standard di sicurezza adeguati
Art. 112h Requérants de la Principauté de Liechtenstein
Art. 112h Richiedenti del Principato del Liechtenstein
Art. 112i Procédure
Art. 112i Procedura
Art. 112j Examen formel de la demande
Art. 112j Esame formale della domanda
Art. 112k Examen matériel de la demande
Art. 112k Esame materiale della domanda
Art. 112l Reconnaissance d’autres examens en matière de sécurité
Art. 112l Riconoscimento di altri controlli di sicurezza
Art. 112m Approbation de la demande
Art. 112m Accettazione della domanda
Art. 112n Rejet de la demande
Art. 112n Reiezione della domanda
Art. 112o Obligation d’informer de l’AEO
Art. 112o Obbligo di informare dell’AEO
Art. 112p Contrôles de l’exploitation commerciale
Art. 112p Controlli dell’impresa
Art. 112q Contrôle du statut d’AEO
Art. 112q Controllo della qualifica di AEO
Art. 112r Suspension du statut d’AEO
Art. 112r Sospensione della qualifica di AEO
Art. 112s Révocation du statut d’AEO
Art. 112s Revoca della qualifica di AEO
Art. 112t
Art. 112t
Art. 113 Forme de la déclaration en douane
Art. 113 Forma della dichiarazione doganale
Art. 114 Vérification dans le trafic touristique
Art. 114 Visita nel traffico turistico
Art. 115 Décision de taxation
Art. 115 Decisione d’imposizione
Art. 116 Autorisation
Art. 116 Autorizzazione
Art. 117 Retrait de l’autorisation
Art. 117 Revoca dell’autorizzazione
Art. 118 Produits bruts du sol, raisins et vin
Art. 118 Prodotti greggi del suolo, vino e uva
Art. 119 Moyens de production agricoles
Art. 119 Mezzi di produzione agricoli
Art. 120 Biens-fonds traversés par la frontière douanière
Art. 120 Fondi tagliati dal confine doganale
Art. 121 Champ d’application
Art. 121 Campo d’applicazione
Art. 122 Transport gratuit
Art. 122 Trasporto gratuito
Art. 123 Devoir d’annonce
Art. 123 Obbligo di notifica
Art. 124 Devoir de collaboration
Art. 124 Obbligo di collaborazione
Art. 125 Déclaration sommaire par l’entreprise de transport ferroviaire dans le trafic des marchandises
Art. 125 Dichiarazione sommaria dell’impresa di trasporto ferroviario nel traffico merci
Art. 126 Régime du transit pour les bagages enregistrés
Art. 126 Regime di transito per bagagli abbandonati
Art. 127 Champ d’application
Art. 127 Campo d’applicazione
Art. 128 Transport gratuit
Art. 128 Trasporto gratuito
Art. 129 Annonce de courses non régulières dans le trafic des personnes
Art. 129 Notifica di viaggi non regolari nel traffico delle persone
Art. 130 Champ d’application
Art. 130 Campo d’applicazione
Art. 131 Transport gratuit
Art. 131 Trasporto gratuito
Art. 132 Annonce de courses non régulières dans le trafic des personnes
Art. 132 Notifica di viaggi non regolari nel traffico delle persone
Art. 133 Accostage et déchargement en dehors d’un débarcadère douanier
Art. 133 Approdo e scarico al di fuori dei punti d’approdo doganali
Art. 134 Devoir de collaboration
Art. 134 Obbligo di collaborazione
Art. 135 Exceptions à l’obligation de présenter et de déclarer
Art. 135 Eccezioni all’obbligo di presentazione e di dichiarazione
Art. 136 Annonce à la centrale d’annonce dans la navigation rhénane
Art. 136 Notifica alla centrale di zona nella navigazione renana
Art. 137 Régime du transit dans la navigation rhénane
Art. 137 Regime di transito nella navigazione renana
Art. 138 Champ d’application
Art. 138 Campo d’applicazione
Art. 139 Surveillance et contrôle douaniers
Art. 139 Vigilanza doganale e controllo doganale
Art. 140 Obligations de l’exploitant d’un aérodrome
Art. 140 Obblighi dell’esercente dell’aerodromo
Art. 141 Devoir de collaboration
Art. 141 Obbligo di collaborazione
Art. 142 Atterrissage et décollage
Art. 142 Atterraggio e decollo
Art. 143 Présentation et déclaration
Art. 143 Presentazione e dichiarazione
Art. 144 Régime du transit
Art. 144 Regime di transito
Art. 145150
Art. 145150
Art. 151
Art. 151
Art. 152 Transit international
Art. 152 Transito internazionale
Art. 153 Garantie de l’identité
Art. 153 Garanzia dell’identità
Art. 154 Délais de transit
Art. 154 Termini di transito
Art. 155 Apurement du régime du transit
Art. 155 Conclusione del regime di transito
Art. 156 Entreposeur agissant en qualité d’entrepositaire
Art. 156 Depositario in qualità di depositante
Art. 157 Délai d’exportation
Art. 157 Termini d’esportazione
Art. 158 Autorisation d’exploiter un entrepôt douanier ouvert
Art. 158 Autorizzazione per depositi doganali aperti
Art. 159 Retrait de l’autorisation
Art. 159 Revoca dell’autorizzazione
Art. 160 Ouvraisons admises
Art. 160 Lavorazioni ammesse
Art. 161 Ouvraisons non admises
Art. 161 Lavorazioni non ammesse
Art. 162 Dispositions de procédure
Art. 162 Disposizioni procedurali
Art. 163 Garantie de l’identité
Art. 163 Garanzia dell’identità
Art. 164 Autorisation pour les moyens de transport
Art. 164 Autorizzazione per mezzi di trasporto
Art. 165 Autorisation pour le trafic de perfectionnement actif
Art. 165 Autorizzazione per il regime del perfezionamento attivo
Art. 165a Autorisation pour le perfectionnement actif de produits laitiers de base et de produits céréaliers de base
Art. 165a Autorizzazione per il perfezionamento attivo di latticini e cereali di base
Art. 166 Contenu de l’autorisation
Art. 166 Contenuto dell’autorizzazione
Art. 167 Taxation de marchandises pour le perfectionnement actif
Art. 167 Imposizione di merci per il perfezionamento attivo
Art. 168 Apurement du régime du perfectionnement actif
Art. 168 Conclusione del regime del perfezionamento attivo
Art. 169 Déchets et sous-produits
Art. 169 Scarti e prodotti secondari
Art. 170 Régime spécial pour les produits agricoles et les produits agricoles de base
Art. 170 Regime speciale per prodotti e materie prime agricoli
Art. 171 Autorisation pour le trafic de perfectionnement passif
Art. 171 Autorizzazione per il regime del perfezionamento passivo
Art. 172 Contenu de l’autorisation
Art. 172 Contenuto dell’autorizzazione
Art. 173 Apurement du régime du perfectionnement passif
Art. 173 Conclusione del regime del perfezionamento passivo
Art. 173a Siège ou domicile de l’acquéreur en cas d’entreposage dans un entrepôt douanier ouvert ou un dépôt franc sous douane
Art. 173a Sede o domicilio dell’acquirente in caso di immagazzinamento in depositi doganali aperti o depositi franchi doganali
Art. 174 Non-apurement du régime de l’exportation
Art. 174 Conclusione non regolare del regime d’esportazione
Art. 175 Mesures en matière de construction
Art. 175 Misure edilizie
Art. 176 Entreposeur agissant en qualité d’entrepositaire
Art. 176 Depositario in qualità di depositante
Art. 177 Autorisation d’exploiter un dépôt franc sous douane
Art. 177 Autorizzazione per depositi franchi doganali
Art. 178 Retrait de l’autorisation
Art. 178 Revoca dell’autorizzazione
Art. 178a Déclaration en douane pour marchandises sensibles
Art. 178a Dichiarazione doganale per merci sensibili
Art. 179 Délais d’exportation
Art. 179 Termini d’esportazione
Art. 180 Ouvraisons admises
Art. 180 Lavorazioni ammesse
Art. 181 Ouvraisons non admises
Art. 181 Lavorazioni non ammesse
Art. 182 Obligations de l’entreposeur
Art. 182 Obblighi del depositario
Art. 183 Liste des locataires, des sous-locataires et des entrepositaires
Art. 183 Elenco dei locatari, dei sottolocatari e dei depositanti
Art. 184 Inventaire réglementaire des marchandises sensibles
Art. 184 Inventari ordinari per merci sensibili
Art. 185 Inventaire par entrepositaire
Art. 185 Inventario per depositante
Art. 186 Intérêt moratoire
Art. 186 Obbligo di pagare l’interesse di mora
Art. 187 Exceptions à l’assujettissement à l’intérêt moratoire
Art. 187 Eccezione all’interesse di mora
Art. 188 Intérêt rémunératoire
Art. 188 Interesse rimunerativo
Art. 189 Droit déterminant
Art. 189 Diritto determinante
Art. 190 Dépôt d’espèces
Art. 190 Deposito in contanti
Art. 191 Consignation de titres
Art. 191 Deposito di titoli
Art. 192 Sûreté pour les comptes PCD
Art. 192 Garanzia presso conti PCD
Art. 193 Sûreté pour créances douanières conditionnelles
Art. 193 Garanzia di crediti doganali sorti condizionatamente
Art. 194 Montant de la sûreté
Art. 194 Ammontare della garanzia
Art. 195 Renonciation à la sûreté
Art. 195 Rinuncia alla garanzia
Art. 196 Exigibilité de la dette douanière
Art. 196 Esigibilità dell’obbligazione doganale
Art. 197 Cautionnement général et cautionnement individuel
Art. 197 Garanzia generale e garanzia singola
Art. 198 Fixation du montant du cautionnement
Art. 198 Determinazione dell’importo della fideiussione
Art. 199 Souscription du cautionnement
Art. 199 Costituzione della fideiussione
Art. 200 Étendue du cautionnement
Art. 200 Entità della fideiussione
Art. 201 Surveillance du cautionnement
Art. 201 Sorveglianza della fideiussione
Art. 202 Récépissé
Art. 202 Attestazione
Art. 203 Faillite du débiteur ou de la caution
Art. 203 Fallimento del debitore doganale o del fideiussore
Art. 204 Décès du débiteur ou de la caution
Art. 204 Decesso del debitore doganale o del fideiussore
Art. 205 Résiliation du cautionnement général
Art. 205 Annuncio della garanzia generale
Art. 206 Fin du cautionnement individuel
Art. 206 Fine della garanzia singola
Art. 207 Annulation d’un cautionnement
Art. 207 Annullamento di una fideiussione
Art. 208 Créances douanières non encore exigibles ou menacées
Art. 208 Crediti doganali non ancora esigibili o in pericolo
Art. 209 Contenu
Art. 209 Contenuto
Art. 210 Procédure
Art. 210 Procedura
Art. 211 Abrogation de la décision de réquisition de sûretés et clôture de la procédure
Art. 211 Annullamento dell’ordine di prestare garanzia e fine del procedimento
Art. 212 But
Art. 212 Scopo
Art. 213 Créances douanières non encore exigibles
Art. 213 Crediti doganali non ancora esigibili
Art. 214 Objet du séquestre
Art. 214 Oggetto del sequestro
Art. 215 Décision de séquestre
Art. 215 Decisione di sequestro
Art. 216 Destinataire de la décision
Art. 216 Destinatario della decisione
Art. 217 Recherche de la personne ayant droit à des marchandises trouvées et séquestrées
Art. 217 Identificazione della persona autorizzata di merci trovate e sequestrate
Art. 218 Statut juridique de la personne ayant droit à des marchandises trouvées et séquestrées
Art. 218 Statuto giuridico della persona autorizzata di merci trovate e sequestrate
Art. 219 Conséquences de la restitution
Art. 219 Conseguenza della liberazione
Art. 220
Art. 220
Art. 221e Arrondissements, régions gardes-frontière ainsi que fonctions et grades du Corps des gardes-frontière
Art. 221e Circondari doganali, regioni guardie di confine, nonché funzioni e gradi del Corpo delle guardie di confine
Art. 221f Agents de liaison à l’étranger
Art. 221f Agenti di collegamento all’estero
Art. 222 Fouille de véhicules et de contenants
Art. 222 Perquisizione di veicoli e contenitori
Art. 223 Mise en sûreté
Art. 223 Messa al sicuro
Art. 223a
Art. 223a
Art. 224 Interrogatoire
Art. 224 Intercettazione
Art. 225 Fouille corporelle et examen corporel
Art. 225 Perquisizione personale e visita personale
Art. 226 Contrôle et établissement de l’identité
Art. 226 Controllo e accertamento dell’identità
Art. 227 Armes et autres moyens d’autodéfense ou de contrainte
Art. 227 Armi e altri mezzi di autodifesa e coattivi
Art. 228 Personnel de l’OFDF autre que celui du Corps des gardes-frontière
Art. 228 Personale dell’Amministrazione delle dogane al di fuori del Corpo delle guardie di confine
Art. 229 Principes régissant l’usage d’armes et d’autres moyens d’autodéfense ou de contrainte
Art. 229 Principi per l’impiego di armi e altri mezzi di autodifesa e coattivi
Art. 230 Premiers secours
Art. 230 Primo soccorso
Art. 231 Conditions régissant l’usage de la contrainte
Art. 231 Condizioni per l’impiego della coercizione
Art. 232 Conditions régissant l’usage de l’arme à feu
Art. 232 Condizioni per l’uso di armi da fuoco
Art. 233 Aptitudes requises pour l’établissement de déclarations en douane à titre professionnel
Art. 233 Idoneità necessaria per l’allestimento professionale di dichiarazioni doganali
Art. 234 Assistance administrative internationale
Art. 234 Assistenza amministrativa internazionale
Art. 235 Formation professionnelle supérieure
Art. 235 Formazione professionale superiore
Art. 236 Interdiction de photographier et de filmer
Art. 236 Divieto di fotografare e di filmare
Art. 237 Infractions douanières commises dans un bureau de douane suisse sis à l’étranger
Art. 237 Infrazioni doganali presso un ufficio doganale svizzero all’estero
Art. 238 Décision d’assujettissement à la prestation
Art. 238 Decisione circa l’obbligo di pagamento
Art. 239 Décision de constatation
Art. 239 Decisione di constatazione
Art. 240 Découverte du trafic prohibé après le placement sous un régime douanier
Art. 240
Art. 240a Inobservation des prescriptions d’ordre
Art. 240a Inosservanza di prescrizioni d’ordine
Art. 240b Compétences
Art. 240b Competenze
Art. 241 Modification d’annexes et d’appendices de traités internationaux
Art. 241 Modifica di allegati e appendici di trattati internazionali
Art. 242 Approbation d’arrangements relatifs à des bureaux à contrôles nationaux juxtaposés
Art. 242 Approvazione di convenzioni su uffici a controlli nazionali abbinati
Art. 242a Dispositions d’exécution
Art. 242a Disposizioni d’esecuzione
Art. 243 Perceptions subséquentes de l’Office fédéral de l’agriculture
Art. 243 Riscossione posticipata dell’Ufficio federale dell’agricoltura
Art. 244 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 244 Diritto previgente: abrogazione e modifica
Art. 245 Dispositions transitoires relatives au perfectionnement passif de produits agricoles et de produits agricoles de base
Art. 245 Disposizioni transitorie relative al perfezionamento passivo di prodotti agricoli e prodotti di base
Art. 246 Disposition transitoire de la modification du 27 juin 2012 pour La Poste suisse et les concessionnaires
Art. 246 Disposizione transitoria per la Posta Svizzera e i concessionari concernente la modifica del 27 giugno 2012
Art. 246a Dispositions transitoires de la modification du 18 novembre 2015
Art. 246a Disposizioni transitorie della modifica del 18 novembre 2015
Art. 247 Entrée en vigueur
Art. 247 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.