Fichier unique

Art. 1 Definizioni
Art. 2 Obbligo di riammissione
Art. 3 Elementi con cui è possibile determinare l’identità e la cittadinanza o il diritto di dimora delle persone da riammettere
Art. 4 Domande di riammissione
Art. 5 Risposta alla domanda di riammissione
Art. 6 Termini
Art. 7 Cittadini di Stati terzi con un visto o un permesso di soggiorno
Art. 8 Cittadini di Stati terzi che sono entrati o hanno soggiornato sul territorio dello Stato della Parte contraente richiesta
Art. 9 Elementi con cui è possibile determinare l’ingresso o il soggiorno nel territorio della Parte contraente richiesta di cittadini di Stati terzi da riammettere
Art. 10 Domanda di riammissione di cittadini di Stati terzi
Art. 11 Risposta alla domanda di riammissione
Art. 12 Obbligo di riammissione
Art. 13 Obbligo di autorizzare il transito
Art. 14 Domanda di transito
Art. 15 Risposta alla domanda di transito
Art. 16 Rifiuto della domanda di transito
Art. 17 Protezione dei dati
Art. 18 Comitato congiunto
Art. 19 Scorte
Art. 20 Costi di ritorno
Art. 21 Notificazione
Art. 22 Rapporto con altri impegni internazionali
Art. 23 Modalità d’applicazione
Art. 24 Applicazione territoriale
Art. 25 Entrata in vigore
Art. 26 Durata, modifica, sospensione e denuncia Protocollo
Art. I Domanda di riammissione di persone di cui all’articolo 2 dell’Accordo
Art. II Risposta alla domanda di riammissione di persone di cui all’articolo 2 dell’Accordo
Art. III Domanda di riammissione di cittadini di Stati terzi di cui agli articoli 7 o 8 dell’Accordo
Art. IV Risposta alla domanda di riammissione di cittadini di Stati terzi di cui all’articolo 7 o 8 dell’Accordo
(1)
L’autorità competente della Parte contraente richiesta trasmette all’autorità competente della Parte contraente richiedente la risposta alla domanda di riammissione di cui all’articolo 7 (o se del caso all’art. 8) dell’Accordo conformemente alla procedura ed entro i termini stabiliti nell’articolo 10 dell’Accordo.
(2)
La risposta alla domanda deve contenere:
(a)
nome e indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiesta, numero di dossier e data di risposta alla domanda;
(b)
nome e indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiedente;
(c)
cognome e nome/i della persona da riammettere, data di nascita, luogo di nascita e Paese di nascita; e
(d) (i) in caso di risposta positiva, conferma che alla persona da riammetteresi applicano le disposizioni di cui all’articolo 7 (o se del caso all’art. 8) dell’Accordo; oppure
(ii)
in caso di risposta negativa, i motivi per cui alla persona da riammetterenon si applicano le disposizioni di cui all’articolo 7 (o se del caso all’art. 8) dell’Accordo.
Art. V Documenti di viaggio di cui al Titolo 1 o 2 dell’Accordo
(1)
Le autorità competenti della Parte contraente richiedente inoltrano alle autorità competenti della Parte contraente richiesta la risposta positiva alla domanda di riammissione in vista del rilascio, se necessario, di un documento di viaggio da parte delle autorità competenti della Parte contraente richiesta. Sulla base della risposta positiva le autorità competenti della Parte contraente richiesta, se sollecitate, rilasciano un documento di viaggio nell’arco di tre giorni feriali.
(2)
Il documento di viaggio è valido per un periodo non superiore ai trenta giorni dalla data di ricezione da parte della Parte contraente richiedente, o per qualsiasi altro periodo convenuto ai sensi del paragrafo (4) dell’articolo 6 o del paragrafo (4) dell’articolo 10 dell’Accordo.
Art. VI Procedura di riammissione ai sensi del Titolo 1 o 2 dell’Accordo
(1)
Se i particolari dell’itinerario previsto e dei mezzi di trasporto, la data e l’ora di riammissione e l’indicazione dei posti di frontiera da utilizzare non sono comunicati unitamente alla domanda di riammissione, l’autorità competente della Parte contraente richiedente notifica all’autorità competente della Parte contraente richiesta il ritorno della persona in questione almeno tre giorni feriali prima del previsto rientro.
(2)
La notificazione deve contenere i seguenti dati:
(a)
nome e indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiedente, numero di dossier e data della notificazione;
(b)
nome e indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiesta;
(c)
itinerario previsto, mezzi di trasporto, data e ora della prevista riammissione, posti di frontiera da utilizzare; e
(d)
cognome e nome/i , data e luogo di nascita o di origine della persona da riammettere, e data della risposta alla domanda di riammissione.
(3)
In caso l’autorità competente della Parte contraente richiedente non possa consegnare la persona da riammettere alla data stabilita nella notificazione, ne informa immediatamente per scritto l’autorità competente della Parte contraente richiesta.
Art. VII Domanda di transito ai sensi dell’articolo 13 dell’Accordo
(1)
Ciascuna domanda di transito ai sensi dell’articolo 13 dell’Accordo deve contenere:
(a)
nome e indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiedente, numero di dossier e data della domanda;
(b)
nome e indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiesta; e
(c)
un preambolo che abbia il tenore seguente: «Vi sono motivi per ritenere che alla persona identificata qui di seguito siano applicabili le disposizioni dell’articolo 13 dell’Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare; richiediamo pertanto che il transito di suddetta persona attraverso il territorio (del Regno Unito) (della Confederazione Svizzera) sia autorizzato conformemente alle disposizioni di detto Accordo».
(2)
Unitamente a ciascuna domanda di transito vanno allegati:
(a)
dati personali:
(i)
cognome e altri nomi,
(ii)
data di nascita,
(iii)
luogo e Paese di nascita,
(iv)
sesso, e
(v)
per i fanciulli, cognome e nome/i di ogni parente di cui la Parte contraente richiedente è a conoscenza;
(b)
copie certificate di documenti originali che attestino che la consegna del cittadino di Stati terzi è garantita in qualsiasi altro Paese di transito e nel Paese di destinazione;
(c)
itinerario previsto, mezzi di trasporto, data e ora del previsto transito attraverso il territorio dello Stato della Parte contraente richiesta e di riammissione, posti di frontiera da utilizzare;
(d)
istruzioni concernenti la necessità dell’assistenza medica e, nel caso che quest’assistenza sia necessaria, dati del personale medico che accompagna il cittadino di Stati terzi (se già noti);
(e)
dati degli agenti di scorta che accompagnano il cittadino di Stati terzi (se già noti);
(f)
indicazioni relative alle probabilità di incidenti, dovuti ad esempio alla resistenza al transito da parte del cittadino di Stati terzi;
(g)
dichiarazione attestante che la persona in questione soddisfa i requisiti di cui all’articolo 13 dell’Accordo;
(h)
firma e timbro delle autorità competenti della Parte contraente richiedente.
(3)
Se ragionevolmente ottenibili devono inoltre essere forniti:
(a)
dati personali:
(i)
nome completo di padre e/o madre,
(ii)
nome precedenti,
(iii)
pseudonimo o alias,
(iv)
dati relativi allo stato di salute, se di pubblico interesse e tenuto conto degli interessi del cittadino di Stati terzi in questione;
(b)
per i fanciulli, copia certificata del certificato di nascita;
(c)
due fotografie formato passaporto.
Art. VIII Risposta alla domanda d’autorizzazione di transito ai sensi dell’articolo 13 dell’Accordo
(1)
L’autorità competente della Parte contraente richiesta trasmette all’autorità competente della Parte contraente richiedente la risposta alla domanda di transito ai sensi dell’articolo 13 dell’Accordo in conformità alla procedura ed entro i termini stabiliti nell’articolo 15 dell’Accordo.
(2)
La risposta alla domanda deve contenere:
(a)
nome e indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiesta, numero di dossier e data della risposta alla domanda;
(b)
nome e indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiedente;
(c)
cognome e nome/i della persona in transito, data di nascita, luogo di nascita e Paese di nascita; e
(d) (i) in caso di risposta positiva, conferma che alla persona in transito sul territorio dello Stato della Parte contraente richiesta si applicano le disposizioni di cui all’articolo 13 dell’Accordo (specificando, se del caso, che ciò dipende dall’ottenimento di un’autorizzazione di transito da parte del cittadino di Stati terzi prima della partenza dal territorio dello Stato della Parte contraente richiedente per poter transitare sul territorio conformemente al paragrafo (3) dell’articolo 15 dell’Accordo); oppure
(ii)
in caso di risposta negativa, i motivi per cui al cittadino di Stati terzi non si applicano le disposizioni di cui all’articolo 13 dell’Accordo.
Art. IX Costi
Fichier unique

Art. 1 Définitions
Art. 2 Obligation de réadmission
Art. 3 Moyens permettant de déterminer l’identité et la citoyenneté ou le droit de résidence des personnes à réadmettre
Art. 4 Demandes de réadmission
Art. 5 Réponse à la demande
Art. 6 Délais
Art. 7 Ressortissants d’Etats tiers titulaires de visas ou d’autorisations de séjour
Art. 8 Ressortissants d’Etats tiers qui sont entrés ou qui ont résidé sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise
Art. 9 Moyens de déterminer l’entrée ou le séjour de ressortissants d’ Etat tiers à réadmettre
Art. 10 Demande de réadmission de ressortissants d’Etat tiers
Art. 11 Réponse à la demande
Art. 12 Obligation de réadmission
Art. 13 Obligation d’autoriser le transit
Art. 14 Demandes de transit
Art. 15 Réponse à la demande
Art. 16 Refus de la demande
Art. 17 Protection des données
Art. 18 Commission mixte
Art. 19 Escortes
Art. 20 Frais de retour
Art. 21 Notification
Art. 22 Relations avec d’autres obligations internationales
Art. 23 Modalités d’application
Art. 24 Application territoriale
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 26 Durée, amendements, suspension et dénonciation
(1)
Le présent Accord et le Protocole à cet Accord sont conclus pour une durée indéterminée.
(2)
Chaque Partie contractante peut dénoncer le présent Accord et le Protocole à cet Accord pour des motifs importants et par notification écrite à l’autre Partie contractante. La dénonciation prend effet le trentième jour suivant la réception de la notification écrite par l’autre Partie contractante, ou à toute autre date ultérieure telle qu’indiquée dans la notification.
(3)
Chaque Partie contractante peut suspendre le présent Accord et le Protocole à cet Accord pour des motifs importants et par notification écrite à l’autre Partie contractante. La suspension prend effet à la réception de la notification écrite par l’autre Partie contractante, ou à toute autre date ultérieure telle qu’indiquée dans la notification. Les Parties contractantes se communiquent réciproquement l’annulation de toute notification, sans délais et par la voie diplomatique.
(4)
Les amendements au présent Accord et au Protocole à cet Accord convenus par les Parties contractantes prennent effet après avoir été confirmés par un échange de notes.

En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord.

Fait en deux exemplaires, à Berne le 16 décembre 2005, en langues anglaise et française, les deux textes étant également authentiques.


Pour le

Conseil fédéral suisse:

Pour le

Gouvernement du Royaume-Uni de

Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord:

Christoph Blocher

  Protocole

Art. I Demande de réadmission des personnes conformément à l’art. 2 de l’Accord
(1)
Toute demande de réadmission conformément à l’art. 2 de l’Accord contient les éléments suivants:
(a)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante, le numéro de dossier et la date de la demande,
(b)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requise, et
(c)
texte introductif dont la teneur est la suivante: «Il existe des raisons de croire que la personne identifiée ci-dessous est couverte par les dispositions de l’art. 2 de l’Accord conclu entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et le Conseil fédéral suisse relatif à la réadmission des personnes présentes sans autorisation et nous demandons que cette personne soit acceptée sur le territoire (du Royaume-Uni) (de la Confédération suisse) conformément aux dispositions de cet Accord.»
(2)
Les éléments suivants sont fournis avec toute demande de réadmission:
(a)
Données personnelles:
(i)
nom de famille et autres noms,
(ii)
date de naissance,
(iii)
lieu et pays de naissance ou d’origine,
(iv)
sexe, et
(v)
seulement pour les enfants: le nom de famille et le ou les autres noms de toute parenté dont la Partie requérante est informée.
(b)
Copies certifiées conformes des documents originaux constituant moyens de preuve ou moyens d’établir une présomption de citoyenneté ou de droit de résidence de la personne à réadmettre.
(c)
Une copie d’une photographie de format passeport (deux originaux devant suivre).
(d)
Une liste des moyens de preuve et/ou moyens d’établir une présomption fournis conformément aux dispositions de l’art. 3 de l’Accord.
(e)
Itinéraire prévu, moyens de transport, date et heure de la réadmission prévue, points d’entrée à la frontière (si déjà connus).
(f)
Instructions relatives à la nécessité d’une escorte policière ou autre et/ ou d’accompagnement médical et détails relatifs aux agents d’escorte de la personne (si déjà connus).
(g)
Déclaration que la personne concernée répond aux exigences de l’art. 2 de l’Accord.
(h)
Signature et sceau des autorités compétentes de la Partie contractante requérante.
(3)
Les éléments suivants sont également fournis lorsqu’ils sont raisonnablement disponibles:
(a)
Données personnelles:
(i)
nom entier du père et/ou de la mère,
(ii)
noms précédents,
(iii)
pseudonyme ou alias,
(iv)
dernière adresse sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise, et
(v)
indications relatives à la santé, si nécessaire dans l’intérêt public et en tenant compte des intérêts de la personne concernée.
(b)
Pour les enfants: copie certifiée conforme du certificat de naissance.
Art. II Réponse à la demande de réadmission des personnes conformément à l’art. 2 de l’Accord
(1)
La réponse à la demande de réadmission conformément à l’art. 2 de l’Accord est remise par l’autorité compétente de la Partie contractante requise à l’autorité de la Partie contractante requérante conformément à la procédure et dans les délais fixés par l’art. 6 de l’Accord.
(2)
La réponse contient les éléments suivants:
(a)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requise, numéro de dossier et date de la réponse à la demande,
(b)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante,
(c)
nom de famille et autre(s) nom(s) de la personne à réadmettre, date de naissance, lieu et pays de naissance ou d’origine, et
(d) (i) soit dans le cas d’une réponse positive, confirmation que la personne à réadmettre est couverte par les dispositions de l’art. 2 de l’Accord, soit
(ii) dans le cas d’une réponse négative, raisons pour lesquelles la personne n’est pas couverte par les dispositions de l’art. 2 de l’Accord.
Art. III Demande de réadmission d’un ressortissant d’Etat tiers conformément à l’art. 7 ou à l’art. 8 de l’Accord
(1)
Toute demande de réadmission conformément à l’art. 7 ou à l’art. 8 de l’Accord contient les éléments suivants:
(a)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante, le numéro de dossier et la date de la demande,
(b)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requise, et
(c)
texte introductif dont la teneur est la suivante: «Il existe des raisons de croire que la personne identifiée ci-dessous est couverte par les dispositions de l’art. 7 (ou de l’art. 8 selon le cas) de l’Accord conclu entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et le Conseil fédéral suisse relatif à la réadmission des personnes présentes sans autorisation et nous demandons que cette personne soit acceptée sur le territoire (du Royaume-Uni) (de la Confédération suisse) conformément aux dispositions de cet Accord.»
(2)
Les éléments suivants sont fournis avec toute demande de réadmission:
(a)
Données personnelles:
(i)
nom de famille et autres noms,
(ii)
date de naissance,
(iii)
lieu et pays de naissance,
(iv)
sexe, et
(v)
seulement pour les enfants: le nom de famille et le ou les autres noms de toute parenté dont la Partie requérante est informée.
(b)
Dans le cas d’une demande de réadmission conformément à l’art. 7 de l’Accord, copie certifiée conforme du visa ou de l’autorisation de séjour en cours de validité émis par la Partie contractante requise et détenu par le ressortissant d’Etat tiers concerné, et, dans le cas de la réadmission conformément à l’art. 8 de l’Accord, copies certifiées conformes des documents originaux constituant moyens de preuve ou moyens d’établir une présomption que le ressortissant d’Etat tiers concerné est entré ou a séjourné sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise.
(c)
Une copie d’une photographie de format passeport (original devant suivre).
(d)
Dans le cas d’une demande de réadmission conformément à l’art. 8 de l’Accord, une liste des moyens de preuve et/ou des moyens d’établir une présomption fournie conformément à l’art. 9 de l’Accord.
(e)
Itinéraire prévu, moyens de transport, date et heure de la réadmission prévue, points d’entrée à la frontière (si déjà connus).
(f)
Instructions relatives à la nécessité d’une escorte policière ou autre et/ ou d’accompagnement médical et détails relatifs aux agents escortant le ressortissant d’Etat tiers (si déjà connus).
(g)
Déclaration que la personne concernée répond aux exigences de l’art. 7 (ou de l’art. 8 selon le cas) de l’Accord.
(h)
Signature et sceau des autorités compétentes de la Partie contractante requérante.
(3)
Les éléments suivants sont également fournis lorsqu’ils sont raisonnablement disponibles:
(a)
Données personnelles:
(i)
nom entier du père et/ou de la mère,
(ii)
noms précédents,
(iii)
pseudonyme ou alias,
(iv)
dernière adresse sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise, et
(v)
indications relatives à la santé, si nécessaire dans l’intérêt public et en tenant compte des intérêts de la personne concernée.
(b)
Pour les enfants: copie certifiée conforme du certificat de naissance.
Art. IV Réponse à la demande de réadmission des ressortissants d’Etats tiers conformément à l’art. 7 ou à l’art. 8 de l’Accord
(1)
La réponse à la demande de réadmission conformément à l’art. 7 (ou à l’art. 8 selon le cas) de l’Accord est remise par l’autorité compétente de la Partie contractante requise à l’autorité compétente de la Partie contractante requérante conformément à la procédure et dans les délais fixés par l’art. 10 de l’Accord.
(2)
La réponse contient les éléments suivants:
(a)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requise, numéro de dossier et date de la réponse à la demande,
(b)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante,
(c)
nom de famille et autre(s) nom(s) de la personne à réadmettre, date de naissance, lieu de naissance et pays de naissance, et
(d) (i) soit dans le cas d’une réponse positive, confirmation que la personne à réadmettre est couverte par les dispositions de l’art. 7 (ou de l’art. 8 selon le cas) de l’Accord, soit
(ii) dans le cas d’une réponse négative, raisons pour lesquelles la personne n’est pas couverte par les dispositions de l’art. 7 (ou de l’art. 8 selon le cas) de l’Accord.
Art. V Document de voyage conformément à la partie 1 ou à la partie 2 de l’Accord
(1)
Les autorités compétentes de la Partie contractante requérante transmettent aux autorités compétentes de la Partie contractante requise la réponse positive à la demande de réadmission en vue de l’émission d’un document de voyage par les autorités compétentes de la Partie contractante requise lorsque cela est nécessaire. Les autorités compétentes de la Partie contractante requise, dans les cas où il leur est demandé de le faire, délivrent, sur la base d’une réponse positive à la demande, un document de voyage dans le délai de trois jours ouvrables.
(2)
La validité du document de voyage s’étend sur une période maximum de trente jours à compter de la date de réception par la Partie contractante requérante, ou sur toute autre période convenue conformément à l’al. (4) de l’art. 6 ou à l’al. (4) de l’art. 10 de l’Accord.
Art. VI Procédure de réadmission conformément à la partie 1 ou à la partie 2 de l’Accord
(1)
Dans les cas où les détails de l’itinéraire prévu et les moyens de transports, la date et l’heure de la réadmission ainsi que les points d’entrée à la frontière n’ont pas été communiqués avec la demande de réadmission, l’autorité compétente de la Partie contractante requérante communique à l’autorité compétente de la Partie contractante requise le retour prévu de la personne concernée au moins trois jours ouvrables au préalable.
(2)
La notification contient les éléments suivants:
(a)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante, numéro de dossier et date de notification,
(b)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requise, et
(c)
itinéraire prévu, moyens de transport, date et heure de la réadmission prévue, points d’entrée à la frontière, et
(d)
nom de famille et autre(s) nom(s), date et lieu de naissance ou d’origine de la personne à réadmettre et date de la réponse à la demande de réadmission.
(3)
Dans tous les cas où l’autorité compétente de la Partie contractante requérante ne peut remettre la personne à réadmettre à la date indiquée dans la notification, elle en informe immédiatement par écrit l’autorité compétente de la Partie contractante requise.
Art. VII Demande d’autorisation de transit conformément à l’art. 13 de l’Accord
(1)
Toute demande d’autorisation de transit conformément à l’art. 13 de l’Accord contient les éléments suivants:
(a)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante, le numéro de dossier et la date de la demande,
(b)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requise, et
(c)
texte introductif dont la teneur est la suivante: «Il existe des raisons de croire que la personne identifiée ci-dessous est couverte par les dispositions de l’art. 13 de l’Accord conclu entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et le Conseil fédéral suisse relatif à la réadmission des personnes présentes sans autorisation et nous demandons que le transit de cette personne soit autorisé par le territoire (du Royaume-Uni) (de la Confédération suisse) conformément aux dispositions de cet Accord.»
(2)
Les éléments suivants sont fournis avec toute demande d’autorisation de transit:
(a)
Données personnelles:
(i)
nom de famille et autres noms,
(ii)
date de naissance,
(iii)
lieu et pays de naissance,
(iv)
sexe, et
(v)
seulement pour les enfants: le nom de famille et le ou les autres noms de toute parenté dont la Partie requérante est informée.
(b)
Copies certifiées conformes des documents originaux constituant moyens de preuve que l’admission du ressortissant d’Etat tiers dans tous les autres Etats de transit et dans l’Etat de destination est assurée.
(c)
Itinéraire prévu, moyens de transport, date et heure du transit prévu par le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise, points d’entrée à la frontière.
(d)
Instructions relatives à la nécessité d’un accompagnement médical et, dans les cas où un tel accompagnement est nécessaire, détails relatifs au personnel médical accompagnant le ressortissant d’Etat tiers (si déjà connus).
(e)
Détails relatifs aux agents escortant le ressortissant d’Etat tiers (si déjà connus).
(f)
Indications sur les incidents auxquels ont peut s’attendre, tels que ceux résultant de la résistance au transit du ressortissant d’Etat tiers.
(g)
Déclaration que la personne concernée répond aux exigences posées par l’art. 13 de l’Accord.
(h)
Signature et sceau des autorités compétentes de la Partie contractante requérante.
(3)
Les éléments suivants sont également fournis lorsqu’ils sont raisonnablement disponibles:
(a)
Données personnelles:
(i)
nom entier du père et/ou de la mère,
(ii)
noms précédents,
(iii)
pseudonyme ou alias,
(iv)
indications relatives à la santé, si nécessaire dans l’intérêt public et en tenant compte des intérêts du ressortissant d’Etat tiers concerné.
(b)
Pour les enfants: copie certifiée conforme du certificat de naissance.
(c)
Deux photographies au format passeport.
Art. VIII Réponse à la demande d’autorisation de transit conformément à l’art. 13 de l’Accord
(1)
La réponse à la demande d’autorisation de transit conformément à l’art. 13 de l’Accord est remise par l’autorité compétente de la Partie contractante requise à l’autorité compétente de la Partie contractante requérante conformément à la procédure et dans les délais fixés dans l’art. 15 de l’Accord.
(2)
La réponse à la demande contient les éléments suivants:
(a)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requise, numéro de dossier et date de la réponse à la demande,
(b)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante,
(c)
nom de famille et autre(s) nom(s) de la personne à faire transiter, date de naissance, lieu de naissance et pays de naissance, et
(d) (i) soit dans le cas d’une réponse positive, confirmation que la personne à faire transiter par le territoire de la Partie contractante requise est couverte par les dispositions de l’art. 13 de l’Accord (en spécifiant le cas échéant que ceci est sous réserve de l’obtention de l’autorisation de transit par le ressortissant d’Etat tiers avant de quitter le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante dans le but de transiter par son territoire conformément à l’al. (3) de l’art. 15 de l’Accord), soit
(ii) dans le cas d’une réponse négative, les raisons pour lesquelles le ressortissant d’Etats tiers n’est pas couvert par les dispositions de l’art. 13 de l’Accord.
Art. IX frais
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T22:02:24
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20052705/index.html
Script écrit en Powered by Perl