Landesrecht 6 Finanzen 61 Organisation im Allgemeinen
Droit interne 6 Finances 61 Organisation générale

611.01 Finanzhaushaltverordnung vom 5. April 2006 (FHV)

Inverser les langues

611.01 Ordonnance du 5 avril 2006 sur les finances de la Confédération (OFC)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Sonderrechnungen
Art. 2 Comptes spéciaux
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Gegenstand und Ziele der Finanzplanung
Art. 4 Objet et buts de la planification financière
Art. 5 Legislaturfinanzplan
Art. 5 Plan financier de la législature
Art. 6 Integrierter Aufgaben- und Finanzplan
Art. 6 Plan intégré des tâches et des finances
Art. 7
Art. 7
Art. 9 Zahlungsrahmen
Art. 9 Plafond des dépenses
Art. 10 Begriffe
Art. 10 Définitions
Art. 11 Ausnahmen von der Pflicht zur Einholung eines Verpflichtungskredits
Art. 11 Exception à l’obligation de requérir un crédit d’engagement
Art. 12 Bemessung und Begründung der Eingaben
Art. 12 Évaluation et justification des demandes
Art. 13 Bewilligung und Verfahren
Art. 13 Autorisation et procédure
Art. 14 Kreditfreigaben
Art. 14 Ouverture de crédits
Art. 15 Verpflichtungskontrolle
Art. 15 Contrôle des engagements
Art. 16 Zusatzkredite
Art. 16 Crédits additionnels
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Aufstellung; Verfahren
Art. 18 Établissement du budget et procédure budgétaire
Art. 19 Grundsätze
Art. 19 Principes
Art. 20 Begriffe
Art. 20 Définitions
Art. 21 Bemessung und Begründung der Eingaben zum Voranschlag
Art. 21 Évaluation et justification des demandes budgétaires
Art. 22 Prüfung der Eingaben
Art. 22 Examen des demandes budgétaires
Art. 23 Rechtliche Grundlagen
Art. 23 Bases légales
Art. 24 Nachtragskredite
Art. 24 Crédits supplémentaires
Art. 25 Dringlichkeit
Art. 25 Urgence
Art. 26 Kreditübertragungen
Art. 26 Report de crédits
Art. 27 Verfahren für Nachtragskredite, Kreditübertragungen und Kreditüberschreitungen
Art. 27 Procédure applicable aux crédits supplémentaires, aux reports de crédits et aux dépassements de crédits
Art. 27a Globalbudgets
Art. 27a Enveloppes budgétaires
Art. 27b Leistungsgruppen
Art. 27b Groupes de prestations
Art. 27c Einzelkredite
Art. 27c Crédits ponctuels
Art. 27d Begründungen zum Voranschlag
Art. 27d Exposés des motifs du budget
Art. 27e Begründungen zur Staatsrechnung
Art. 27e Exposés des motifs du compte d’État
Art. 27f Bildung von Reserven
Art. 27f Constitution de réserves
Art. 27g Bestand von Reserven
Art. 27g Montant des réserves
Art. 27h Verwendung von Reserven
Art. 27h Utilisation des réserves
Art. 27i Ergänzende Weisungen
Art. 27i Directives complémentaires
Art. 28 Grundsätze
Art. 28 Principes
Art. 29 Zeitpunkt der Verbuchung
Art. 29 Date de la comptabilisation
Art. 30 Rückvergütungen
Art. 30 Remboursements
Art. 31 Aufbewahrung der Geschäftsbücher und Buchungsbelege
Art. 31 Conservation des livres et des pièces comptables
Art. 32 Buchführung der Verwaltungseinheiten
Art. 32 Tenue des comptes des unités administratives
Art. 33 Kontenrahmen
Art. 33 Plan comptable général
Art. 34 Inventare
Art. 34 Inventaires
Art. 35 Immobilien
Art. 35 Immeubles
Art. 36 Internes Kontrollsystem
Art. 36 Système de contrôle interne
Art. 37 Unterschriftenregelung
Art. 37 Signature
Art. 37a
Art. 37a
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Unterzeichnung und Bestätigung der Jahresabschlüsse
Art. 39 Signature et confirmation des comptes annuels
Art. 40 Kosten- und Leistungsrechnung (KLR)
Art. 40 Comptabilité analytique
Art. 41 Vergütungen zwischen Verwaltungseinheiten
Art. 41 Paiements entre unités administratives
Art. 42 Ermächtigung und Zweck
Art. 42 Autorisation et objectif
Art. 43 Datenkategorien
Art. 43 Catégories de données
Art. 44 Bearbeitende Verwaltungseinheiten
Art. 44 Unités administratives chargées du traitement des données
Art. 45 Datensicherheit
Art. 45 Sécurité des données
Art. 46 Aufbewahrung der Daten
Art. 46 Conservation des données
Art. 47 Bekanntgabe
Art. 47 Communication
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Sicherstellungen
Art. 49 Sûretés
Art. 50 Risikomanagement
Art. 50 Gestion des risques
Art. 51 Grossanlässe
Art. 51 Grandes manifestations
Art. 52 Leasing
Art. 52 Leasing
Art. 52a
Art. 52a
Art. 53 Standards
Art. 53 Normes
Art. 54
Art. 54
Art. 5560
Art. 5560
Art. 61 Spezialfonds
Art. 61 Fonds spéciaux
Art. 62 Spezialfinanzierungen
Art. 62 Financements spéciaux
Art. 63
Art. 63
Art. 64 Zuwendungen
Art. 64 Libéralités
Art. 64a
Art. 64a
Art. 64abis
Art. 64abis
Art. 64 –
Art. 64b
Art. 65 Zahlungsverkehr
Art. 65 Opérations de paiement
Art. 65a
Art. 65a
Art. 66 Kassenführung
Art. 66 Tenue de caisses
Art. 67 Zahlungsfristen und Mahnungen
Art. 67 Délais de paiement et mises en demeure
Art. 68 Zentrale Inkassostelle
Art. 68 Office central d’encaissement
Art. 69 Betreibungsrechtliche Vorkehren
Art. 69 Mesures relevant du droit de la poursuite
Art. 70 Geldbeschaffung und Verzinsung
Art. 70 Collecte et rémunération des fonds
Art. 70a Fremdwährungsrisiken
Art. 70a Risques de change
Art. 71 Verjährte Anleihensschulden
Art. 71 Créances périmées
Art. 72 Geschäftstätigkeit der Sparkasse Bundespersonal
Art. 72 Activité commerciale de la Caisse d’épargne du personnel fédéral
Art. 72a Kontoberechtigte
Art. 72a Personnes autorisées à détenir un compte
Art. 72b Auflösung der Kontobeziehung
Art. 72b Résiliation de la relation de compte
Art. 72c Revisionsstelle der SKB
Art. 72c Organe de révision de la CEPF
Art. 72d Datenschutz in der SKB
Art. 72d Protection des données à la CEPF
Art. 73 Angeschlossene Verwaltungseinheiten
Art. 73 Unités administratives rattachées
Art. 74 Anlagen
Art. 74 Placements
Art. 75 Vollzug
Art. 75 Exécution
Art. 76 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 76 Abrogation du droit en vigueur
Art. 77 Änderung bisherigen Rechts
Art. 77 Modification du droit en vigueur
Art. 78 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 22. November 2017
Art. 78 Disposition transitoire relative à la modification du 22 novembre 2017
Art. 79 Inkrafttreten
Art. 79 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.