Index Fichier unique

Art. 95a1Bearbeitung von Personendaten
Art. 97 Auskunftsrechte bei hängigem Verfahren

Art. 96 Bekanntgabe und Verwendung bei hängigem Strafverfahren

1 Die Strafbehörde darf aus einem hängigen Verfahren Personendaten zwecks Verwendung in einem anderen hängigen Verfahren bekannt geben, wenn anzunehmen ist, dass die Daten wesentliche Aufschlüsse geben können.

2 Vorbehalten bleiben:

a.
die Artikel 11, 13, 14 und 20 des Bundesgesetzes vom 21. März 19971 über Massnahmen zur Wahrung der inneren Sicherheit;
b.
die Vorschriften des Bundesgesetzes vom 13. Juni 20082 über die polizeilichen Informationssysteme des Bundes;
c.
die Vorschriften des Bundesgesetzes vom 7. Oktober 19943 über kriminalpolizeiliche Zentralstellen des Bundes.4

1 SR 120
2 SR 361
3 SR 360
4 Fassung gemäss Anhang 2 Ziff. I 1 Bst. a des BG vom 13. Juni 2008 über die polizeilichen Informationssysteme, in Kraft seit 1. Jan. 2011 (AS 2008 4989; BBl 2006 5061).

Index Fichier unique

Art. 95a1Trattamento di dati personali
Art. 97 Diritti d’informazione durante la pendenza del procedimento

Art. 96 Comunicazione e utilizzazione in procedimenti pendenti

1 Se è presumibile che possano fornire chiarimenti essenziali, l’autorità penale può comunicare i dati personali relativi a un procedimento pendente affinché siano utilizzati in un altro procedimento pendente.

2 Sono fatti salvi:

a.
gli articoli 11, 13, 14 e 20 della legge federale del 21 marzo 19971 sulle misure per la salvaguardia della sicurezza interna;
b.
le disposizioni della legge federale del 13 giugno 20082 sui sistemi d’informazione di polizia della Confederazione;
c.
le disposizioni della legge federale del 7 ottobre 19943 sugli Uffici centrali di polizia giudiziaria della Confederazione.4

1 RS 120
2 RS 361
3 RS 360
4 Nuovo testo giusta l’all. 2 n. I 1 lett. a della LF del 13 giu. 2008 sui sistemi d’informazione di polizia della Confederazione, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2008 4989; FF 2006 4631).

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T09:53:42
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20052319/index.html
Script écrit en Powered by Perl