Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.141.2 Trattato del 1° giugno 2000 sul diritto dei brevetti

Inverser les langues

0.232.141.2 Patentrechtsvertrag vom 1. Juni 2000

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Espressioni abbreviate
Art. 1 Abkürzungen
Art. 2 Principi generali
Art. 2 Allgemeine Grundsätze
Art. 3 Domande e brevetti cui si applica il trattato
Art. 3 Anmeldungen und Patente, auf die der Vertrag Anwendung findet
Art. 4 Eccezione concernente la sicurezza
Art. 4 Ausnahme betreffend die Sicherheit
Art. 5 Data di deposito
Art. 5 Anmeldedatum
Art. 6 Domanda
Art. 6 Anmeldung
Art. 7 Mandatario
Art. 7 Vertretung
Art. 8 Comunicazioni; indirizzi
Art. 8 Mitteilungen; Adressen
Art. 9 Notifiche
Art. 9 Mitteilungen
Art. 10 Validità del brevetto; revoca
Art. 10 Gültigkeit des Patents; Widerruf
Art. 11 Proroga in materia di scadenze
Art. 11 Rechtsbehelfe betreffend Fristen
Art. 12 Ripristino dei diritti dopo che l’ufficio ha costatato che si è agito con la dovuta diligenza o che l’inosservanza non era intenzionale
Art. 12 Wiederherstellung von Rechten, nachdem das Amt festgestellt hat, dass alle gebotene Sorgfalt beachtet wurde oder dass das Versäumnis unbeabsichtigt war
Art. 13 Correzione o aggiunta di una rivendicazione di priorità; ripristino del diritto di priorità
Art. 13 Berichtigung oder Ergänzung eines Prioritätsanspruchs; Wiederherstellung des Prioritätsrechts
Art. 14 Regolamento di esecuzione
Art. 14 Ausführungsordnung
Art. 15 Rapporti con la Convenzione di Parigi
Art. 15 Verhältnis zur Pariser Verbandsübereinkunft
Art. 16 Effetto delle revisioni e modifiche del Trattato di cooperazione in materia di brevetti
Art. 16 Wirkung von Revisionen und Änderungen des Vertrags über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens
Art. 17 Assemblea
Art. 17 Versammlung
Art. 18 Ufficio internazionale
Art. 18 Internationales Büro
Art. 19 Revisioni
Art. 19 Revisionen
Art. 20 Condizioni e modalità per aderire al trattato
Art. 20 Möglichkeiten, Vertragspartei zu werden
Art. 21 Entrata in vigore; data di validità delle ratifiche e delle adesioni
Art. 21 Inkrafttreten; Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Ratifikationen und Beitritte
Art. 22 Applicazione del trattato alle domande in giacenza e ai brevetti in vigore
Art. 22 Anwendung des Vertrags auf anhängige Anmeldungen und bestehende Patente
Art. 23 Riserve
Art. 23 Vorbehalte
Art. 24 Denuncia del trattato
Art. 24 Kündigung des Vertrags
Art. 25 Lingue del trattato
Art. 25 Vertragssprachen
Art. 26 Firma del trattato
Art. 26 Unterzeichnung des Vertrags
Art. 27 Depositario; registrazione
Art. 27 Verwalter; Registrierung
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.