Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.123.1 Abkommen vom 21. September 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerrat der Republik Albanien über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität

Inverser les langues

0.360.123.1 Accordo del 21 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio dei Ministri della Repubblica di Albania sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Kriminalitätsbereiche
Art. 2 Forme di criminalità
Art. 3 Anwendbares Recht
Art. 3 Diritto applicabile
Art. 4 Allgemeine Zusammenarbeit
Art. 4 Cooperazione generale
Art. 5 Informationsaustausch
Art. 5 Scambio di informazioni
Art. 6 Koordination
Art. 6 Coordinamento
Art. 7 Gemeinsame Arbeitsgruppen
Art. 7 Gruppi di lavoro comuni
Art. 8 Fürsorge und Dienstverhältnisse
Art. 8 Assistenza e rapporti di servizio
Art. 9 Zivilrechtliche Verantwortlichkeit von Beamten
Art. 9 Responsabilità civile degli agenti
Art. 10 Strafrechtliche Verantwortlichkeit bei Beamten
Art. 10 Responsabilità penale degli agenti
Art. 11 Aus- und Weiterbildung
Art. 11 Formazione e perfezionamento professionale
Art. 12 Verfahren und Kosten
Art. 12 Procedura e costi
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Datenschutz
Art. 14 Protezione dei dati
Art. 15 Schutz klassifizierter Informationen und Weitergabe an Dritte
Art. 15 Protezione di informazioni classificate e trasmissione a terzi
Art. 16 Zuständige Behörden
Art. 16 Autorità competenti
Art. 17 Sprache
Art. 17 Lingua
Art. 18 Zusammenkunft von Experten
Art. 18 Riunione di esperti
Art. 19 Zusatzvereinbarungen
Art. 19 Accordi aggiuntivi
Art. 20 Verhältnis zu anderen internationalen Übereinkommen
Art. 20 Rapporto con altre convenzioni internazionali
Art. 21 Inkrafttreten und Kündigung
Art. 21 Entrata in vigore e denuncia
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.