Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.110.951.5 Accordo del 20 luglio 2005 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione per la proibizione delle armi chimiche (OPAC) relativo ai privilegi e alle immunità dell'OPAC

Inverser les langues

0.192.110.951.5 Accord du 20 juillet 2005 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) relatif aux privilèges et immunités de l'OIAC

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Personalità giuridica
Art. 2 Personnalité juridique
Art. 3 Privilegi e immunità dell’OPAC
Art. 3 Privilèges et immunités de l’OIAC
Art. 4 Agevolazioni e immunità in materia di comunicazioni e pubblicazioni
Art. 4 Facilités et immunités en matière de communications et de publications
Art. 5 Rappresentanti degli Stati parte
Art. 5 Représentants des Etats parties
Art. 6 Funzionari dell’OPAC
Art. 6 Fonctionnaires de l’OIAC
Art. 7 Esperti
Art. 7 Experts
Art. 8 Abuso dei privilegi
Art. 8 Abus de privilèges
Art. 9 Documenti di viaggio e visti
Art. 9 Documents de voyage et visas
Art. 10 Composizione delle contestazioni
Art. 10 Règlement des différends
Art. 11 Interpretazione
Art. 11 Interprétation
Art. 12 Disposizioni finali
Art. 12 Dispositions finales
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.