Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.110.951.5 Accordo del 20 luglio 2005 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione per la proibizione delle armi chimiche (OPAC) relativo ai privilegi e alle immunità dell'OPAC

Inverser les langues

0.192.110.951.5 Abkommen vom 20. Juli 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Organisation für das Verbot chemischer Waffen (OPCW) über die Vorrechte und Immunitäten der OPCW

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Personalità giuridica
Art. 2 Rechtspersönlichkeit
Art. 3 Privilegi e immunità dell’OPAC
Art. 3 Vorrechte und Immunitäten der OPCW
Art. 4 Agevolazioni e immunità in materia di comunicazioni e pubblicazioni
Art. 4 Erleichterungen und Immunitäten für Nachrichtenverkehr und Publikationen
Art. 5 Rappresentanti degli Stati parte
Art. 5 Vertreter der Vertragsstaaten
Art. 6 Funzionari dell’OPAC
Art. 6 Angestellte der OPCW
Art. 7 Esperti
Art. 7 Experten
Art. 8 Abuso dei privilegi
Art. 8 Missbrauch von Vorrechten
Art. 9 Documenti di viaggio e visti
Art. 9 Reisedokumente und Visa
Art. 10 Composizione delle contestazioni
Art. 10 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 11 Interpretazione
Art. 11 Auslegung
Art. 12 Disposizioni finali
Art. 12 Schlussbestimmungen
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.