Fichier unique

Art. 1 Definizioni
Art. 2 Ambito di applicazione della Convenzione
Art. 3 Reati e sanzioni
Art. 4 Competenza
Art. 5 Confisca
Art. 6 Estradizione
Art. 7 Assistenza giudiziaria reciproca
Art. 8 Trasferimento delle procedure repressive
Art. 9 Altre forme di cooperazione e di formazione
Art. 10 Cooperazione internazionale ed assistenza agli Stati di transito
Art. 11 Consegne sorvegliate
Art. 12 Sostanze frequentemente utilizzate nella fabbricazione illecita di stupefacenti e di sostanze psicotrope
Art. 13 Materiali ed attrezzature
Art. 14 Misure volte ad eliminare la coltivazione illecita delle piante da cui si estraggono stupefacenti ed a sopprimere la domanda illecita di stupefacenti e di sostanze psicotrope
Art. 15 Trasportatori commerciali
Art. 16 Documenti commerciali e marcatura delle esportazioni
Art. 17 Traffico illecito via mare
Art. 18 Zone franche e porti franchi
Art. 19 Utilizzazione dei servizi postali
Art. 20 Informazioni che debbono essere fornite dalle Parti
Art. 21 Funzioni della Commissione
Art. 22 Funzioni dell’Organo
Art. 23 Rapporti dell’Organo
Art. 24 Applicazione di misure più severe di quelle prescritte dalla presente Convenzione
Art. 25 Non deroga ai diritti ed obblighi derivanti da trattati precedenti
Art. 26 Firma
Art. 27 Ratifica, accettazione, approvazione o atto di conferma formale
Art. 28 Adesione
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 30 Denuncia
Art. 31 Emendamenti
Art. 32 Risoluzione delle controversie
Art. 33 Testi autentici
Art. 34 Depositario
Fichier unique

Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Geltungsbereich des Übereinkommens
Art. 3 Straftaten und Sanktionen
Art. 4 Gerichtsbarkeit
Art. 5 Einziehung
Art. 6 Auslieferung
Art. 7 Rechtshilfe
Art. 8 Übertragung von Verfahren zur Strafverfolgung
Art. 9 Andere Formen der Zusammenarbeit und Ausbildung
Art. 10 Internationale Zusammenarbeit und Hilfe für Transitstaaten
Art. 11 Kontrollierte Lieferung
Art. 12 Für die unerlaubte Herstellung von Betäubungsmitteln oder psychotropen Stoffen häufig verwendete Stoffe
Art. 13 Material und Gerät
Art. 14 Massnahmen zur Ausmerzung des unerlaubten Anbaus von Betäubungsmittelpflanzen und zur Beseitigung der unerlaubten Nachfrage nach Betäubungsmitteln und psychotropen Stoffen
Art. 15 Gewerbliche Beförderungsunternehmer
Art. 16 Geschäftsunterlagen und Kennzeichnung der Ausfuhren
Art. 17 Unerlaubter Verkehr auf See
Art. 18 Freihandelszonen und Freihäfen
Art. 19 Benutzung des Postwegs
Art. 20 Von den Vertragsparteien einzureichende Angaben
Art. 21 Aufgaben der Kommission
Art. 22 Aufgaben des Organs
Art. 23 Berichte des Organs
Art. 24 Anwendung strengerer Massnahmen als in diesem Übereinkommen vorgeschrieben
Art. 25 Nichtaufhebung von Rechten und Pflichten aufgrund früherer Verträge
Art. 26 Unterzeichnung
Art. 27 Ratifikation, Annahme, Genehmigung oder Akt der förmlichen Bestätigung
Art. 28 Beitritt
Art. 29 Inkrafttreten
Art. 30 Kündigung
Art. 31 Änderungen
Art. 32 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 33 Verbindlicher Wortlaut
Art. 34 Verwahrer
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:22:34
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20051908/index.html
Script écrit en Powered by Perl