Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.201.2 Ordinanza del 1° marzo 2006 sulla navigazione civile dell'Amministrazione federale (ONCAF)

Inverser les langues

747.201.2 Ordonnance du 1er mars 2006 concernant la navigation civile de l'administration fédérale (ONCAF)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1a Licenza di condurre natanti federale
Art. 1a Permis de conduire fédéral pour conducteurs de bateaux
Art. 2 Principi d’impiego
Art. 2 Principes d’engagement
Art. 3 Competenze
Art. 3 Compétence
Art. 4 Immatricolazione e contrassegni
Art. 4 Immatriculation, signes distinctifs
Art. 5 Utilizzazione
Art. 5 Utilisation
Art. 6 Noleggio
Art. 6 Location
Art. 7 Manutenzione
Art. 7 Entretien
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Formazione
Art. 9 Formation
Art. 10 Esami
Art. 10 Examen
Art. 11 Licenza
Art. 11 Permis
Art. 12 Noleggio di battelli civili da parte della Confederazione
Art. 12 Location de bateaux civils par la Confédération
Art. 13 Incidenti e casi di danno
Art. 13 Accidents, dommages
Art. 13a Trasporto di merci pericolose
Art. 13a Transport de marchandises dangereuses
Art. 14 Diritto previgente: abrogazione
Art. 14 Abrogation du droit en vigueur
Art. 14a Disposizioni transitorie
Art. 14a Disposition transitoire
Art. 15 Entrata in vigore
Art. 15 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.