Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.755 Ordinanza del 1° marzo 2006 sulla navigazione militare (ONM)

Inverser les langues

510.755 Ordonnance du 1er mars 2006 concernant la navigation militaire (ONM)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Competenze
Art. 4 Compétence
Art. 5 Approvazione del tipo
Art. 5 Réception par type
Art. 6 Immatricolazione
Art. 6 Immatriculation
Art. 7 Licenza
Art. 7 Permis
Art. 8 di bordo
Art. 8 Feux
Art. 9 Utilizzazione
Art. 9 Utilisation
Art. 10 Istruzione
Art. 10 Instruction
Art. 11 Esami
Art. 11 Examen
Art. 12 Licenza
Art. 12 Permis
Art. 13 Categorie
Art. 13 Catégories
Art. 14 Condizioni, restrizioni e revoca della licenza
Art. 14 Conditions et restrictions, retrait du permis
Art. 14a Idoneità a condurre del conduttore di natanti
Art. 14a Aptitude à conduire
Art. 14b Consumo di alcol e stupefacenti
Art. 14b Consommation d’alcool et de stupéfiants
Art. 14c Procedura
Art. 14c Procédure
Art. 15 Permessi cantonali
Art. 15 Permis cantonaux
Art. 16 Periti d’esame
Art. 16 Experts militaires aux examens
Art. 17 Deroghe a prescrizioni civili
Art. 17 Dérogations aux prescriptions civiles
Art. 17a Trasporto di merci pericolose
Art. 17a Transport de marchandises dangereuses
Art. 18 Misure di sicurezza
Art. 18 Mesures de sécurité
Art. 19 Segnalazione
Art. 19 Signalisation
Art. 20 Disposizioni delle autorità civili
Art. 20 Prescriptions des autorités civiles
Art. 21 Ricorso da parte del DDPS
Art. 21 Recours au DDPS
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Noleggio di natanti civili da parte dell’esercito
Art. 23 Location de bateaux civils par l’armée
Art. 24 Requisizione di natanti civili da parte dell’esercito
Art. 24 Réquisition de bateaux civils par l’armée
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Disposizioni penali
Art. 26 Dispositions pénales
Art. 27 Diritto previgente: abrogazione
Art. 27 Abrogation du droit en vigueur
Art. 28 Disposizioni transitorie
Art. 28 Dispositions transitoires
Art. 28a Disposizioni transitorie della modifica del 13 gennaio 2016
Art. 28a Dispositions transitoires relatives à la modification du 13 janvier 2016
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 29 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.