Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.755 Ordonnance du 1er mars 2006 concernant la navigation militaire (ONM)

Inverser les langues

510.755 Ordinanza del 1° marzo 2006 sulla navigazione militare (ONM)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Compétence
Art. 4 Competenze
Art. 5 Réception par type
Art. 5 Approvazione del tipo
Art. 6 Immatriculation
Art. 6 Immatricolazione
Art. 7 Permis
Art. 7 Licenza
Art. 8 Feux
Art. 8 di bordo
Art. 9 Utilisation
Art. 9 Utilizzazione
Art. 10 Instruction
Art. 10 Istruzione
Art. 11 Examen
Art. 11 Esami
Art. 12 Permis
Art. 12 Licenza
Art. 13 Catégories
Art. 13 Categorie
Art. 14 Conditions et restrictions, retrait du permis
Art. 14 Condizioni, restrizioni e revoca della licenza
Art. 14a Aptitude à conduire
Art. 14a Idoneità a condurre del conduttore di natanti
Art. 14b Consommation d’alcool et de stupéfiants
Art. 14b Consumo di alcol e stupefacenti
Art. 14c Procédure
Art. 14c Procedura
Art. 15 Permis cantonaux
Art. 15 Permessi cantonali
Art. 16 Experts militaires aux examens
Art. 16 Periti d’esame
Art. 17 Dérogations aux prescriptions civiles
Art. 17 Deroghe a prescrizioni civili
Art. 17a Transport de marchandises dangereuses
Art. 17a Trasporto di merci pericolose
Art. 18 Mesures de sécurité
Art. 18 Misure di sicurezza
Art. 19 Signalisation
Art. 19 Segnalazione
Art. 20 Prescriptions des autorités civiles
Art. 20 Disposizioni delle autorità civili
Art. 21 Recours au DDPS
Art. 21 Ricorso da parte del DDPS
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Location de bateaux civils par l’armée
Art. 23 Noleggio di natanti civili da parte dell’esercito
Art. 24 Réquisition de bateaux civils par l’armée
Art. 24 Requisizione di natanti civili da parte dell’esercito
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Dispositions pénales
Art. 26 Disposizioni penali
Art. 27 Abrogation du droit en vigueur
Art. 27 Diritto previgente: abrogazione
Art. 28 Dispositions transitoires
Art. 28 Disposizioni transitorie
Art. 28a Dispositions transitoires relatives à la modification du 13 janvier 2016
Art. 28a Disposizioni transitorie della modifica del 13 gennaio 2016
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 29 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.