Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

810.213 Ordinanza del 16 marzo 2007 concernente il trapianto di organi, tessuti e cellule animali (Ordinanza sugli xenotrapianti)

Inverser les langues

810.213 Verordnung vom 16. März 2007 über die Transplantation von tierischen Organen, Geweben und Zellen (Xenotransplantationsverordnung)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Requisiti tecnici e gestionali per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 3 Fachliche und betriebliche Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 4 Protezione delle persone incapaci di discernimento
Art. 4 Schutz urteilsunfähiger Personen
Art. 5 Informazione e consenso del ricevente
Art. 5 Information und Zustimmung der Empfängerin oder des Empfängers
Art. 6 Informazione delle persone a contatto con il ricevente
Art. 6 Information der Kontaktpersonen
Art. 7 Esami medici
Art. 7 Medizinische Untersuchungen
Art. 8 Procedura in caso di sospetto d’infezione
Art. 8 Vorgehen bei Infektionsverdacht
Art. 9 Procedura al decesso del ricevente
Art. 9 Vorgehen beim Tod der Empfängerin oder des Empfängers
Art. 10 Applicabilità della legislazione sulla ricerca umana
Art. 10 Anwendbarkeit der Humanforschungsgesetzgebung
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Modifiche durante l’esecuzione di una sperimentazione clinica
Art. 12 Änderungen während der Durchführung eines klinischen Versuchs
Art. 13 Condizioni per l’autorizzazione
Art. 13 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 14 Informazione e consenso del ricevente
Art. 14 Information und Zustimmung der Empfängerin oder des Empfängers
Art. 15 Esami medici
Art. 15 Medizinische Untersuchungen
Art. 16 Procedura al decesso del ricevente
Art. 16 Vorgehen beim Tod der Empfängerin oder des Empfängers
Art. 17 Impiego di linee cellulari animali
Art. 17 Umgang mit tierischen Zelllinien
Art. 18 Impiego di animali da espianto
Art. 18 Umgang mit Spendertieren
Art. 19 Test obbligatori
Art. 19 Testpflicht
Art. 20 Inammissibilità dello xenotrapianto
Art. 20 Unzulässigkeit der Xenotransplantation
Art. 21 Caratterizzazione di organi, tessuti o cellule animali geneticamente modificati
Art. 21 Kennzeichnung von gentechnisch veränderten tierischen Organen, Geweben oder Zellen
Art. 22 Campioni biologici
Art. 22 Biologische Proben
Art. 23 Registrazioni
Art. 23 Aufzeichnungen
Art. 24 Conservazione
Art. 24 Aufbewahrung
Art. 25 Informazione delle autorità competenti
Art. 25 Information der zuständigen Behörden
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Domanda
Art. 28 Gesuch
Art. 29 Consultazione
Art. 29 Konsultationsverfahren
Art. 30 Ispezione
Art. 30 Inspektion
Art. 31 Valutazione di domande, validità, sospensione, revoca e pubblicazione di autorizzazioni
Art. 31 Beurteilung von Gesuchen, Geltung, Sistierung, Entzug und Veröffentlichung von Bewilligungen
Art. 32 Prescrizioni tecniche
Art. 32 Technische Vorschriften
Art. 33 Aggiornamento degli allegati
Art. 33 Nachführung der Anhänge
Art. 34 Entrata in vigore
Art. 34 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.