Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

810.212.4 Ordinanza del 16 marzo 2007 concernente l'attribuzione di organi per il trapianto (Ordinanza sull'attribuzione di organi)

Inverser les langues

810.212.4 Verordnung vom 16. März 2007 über die Zuteilung von Organen zur Transplantation (Organzuteilungsverordnung)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Iscrizione nella lista d’attesa
Art. 3 Aufnahme in die Warteliste
Art. 4 Condizioni supplementari per le persone non domiciliate in Svizzera
Art. 4 Zusätzliche Voraussetzungen für Personen ohne Wohnsitz in der Schweiz
Art. 5 Cancellazione dalla lista d’attesa
Art. 5 Streichung aus der Warteliste
Art. 6 Decisione in merito all’iscrizione o alla cancellazione
Art. 6 Aufnahme- oder Streichungsentscheid
Art. 7 Notifica dei dati dei pazienti al servizio nazionale di attribuzione
Art. 7 Meldung von Patientendaten an die Nationale Zuteilungsstelle
Art. 8 Gestione della lista d’attesa
Art. 8 Führung der Warteliste
Art. 9 Principio
Art. 9 Grundsatz
Art. 10 Compatibilità del gruppo sanguigno
Art. 10 Übereinstimmung der Blutgruppe
Art. 11 Attribuzione di più organi
Art. 11 Zuteilung mehrerer Organe
Art. 12 Attribuzione in caso di pari grado di priorità
Art. 12 Zuteilung bei gleicher Priorität
Art. 13 Calcolo del tempo d’attesa
Art. 13 Berechnung der Wartezeit
Art. 13a Computo del tempo d’attesa all’estero
Art. 13a Anrechnung der Wartezeit im Ausland
Art. 14 Urgenza medica
Art. 14 Medizinische Dringlichkeit
Art. 15 Efficacia del trapianto dal profilo medico
Art. 15 Medizinischer Nutzen
Art. 16 Urgenza medica
Art. 16 Medizinische Dringlichkeit
Art. 17 Efficacia del trapianto dal profilo medico
Art. 17 Medizinischer Nutzen
Art. 18 Urgenza medica
Art. 18 Medizinische Dringlichkeit
Art. 19 Attribuzione secondo un sistema a punti
Art. 19 Zuteilung nach Punktesystem
Art. 20 Urgenza medica
Art. 20 Medizinische Dringlichkeit
Art. 21 Attribuzione in mancanza di urgenza medica
Art. 21 Zuteilung bei fehlender medizinischer Dringlichkeit
Art. 22e
Art. 22
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Urgenza medica
Art. 25 Medizinische Dringlichkeit
Art. 26 Corrispondenza dell’età
Art. 26 Übereinstimmung des Alters
Art. 27 Notifica dei dati relativi ai donatori
Art. 27 Meldung von Spenderdaten
Art. 28 Selezione del ricevente
Art. 28 Ermittlung der Empfängerin oder des Empfängers
Art. 29 Trapianto parziale di fegato
Art. 29 Leberteiltransplantation
Art. 30 Attribuzione dell’organo
Art. 30 Zuteilung des Organs
Art. 31 Modifica dell’attribuzione
Art. 31 Änderung der Zuteilung
Art. 32 Trapianto non effettuato per motivi imputabili al centro
Art. 32 Zentrumsbedingte Gründe gegen eine Transplantation
Art. 33 Comunicazione e documentazione della decisione di attribuzione
Art. 33 Mitteilung und Dokumentation des Zuteilungsentscheids
Art. 34 Notifica da parte dei centri di trapianto
Art. 34 Meldung der Transplantationszentren
Art. 34a Gestione e scopo
Art. 34a Betrieb und Zweck
Art. 34b Contenuto di SOAS
Art. 34b Inhalt des SOAS
Art. 34c Compiti dell’UFSP
Art. 34c Aufgaben des BAG
Art. 34d Compiti del servizio nazionale di attribuzione
Art. 34d Aufgaben der Nationalen Zuteilungsstelle
Art. 34e Registrazione dei dati
Art. 34e Eintragung von Daten
Art. 34f Consultazione dei dati
Art. 34f Einsichtnahme in Daten
Art. 34g Persone autorizzate all’accesso
Art. 34g Zugriffsberechtigte Personen
Art. 34h Comunicazione di dati
Art. 34h Bekanntgabe von Daten
Art. 34i Sicurezza dei dati e verbalizzazione
Art. 34i Datensicherheit und Protokollierung
Art. 34j Periodo di conservazione dei dati
Art. 34j Aufbewahrungsdauer der Daten
Art. 34k Diritto d’accesso e di rettifica
Art. 34k Auskunfts- und Berichtigungsrecht
Art. 34l Interfacce con altre banche dati
Art. 34l Schnittstellen zu anderen Datenbanken
Art. 34m Trattamento dei dati per scopi di ricerca
Art. 34m Bearbeitung der Daten zu Forschungszwecken
Art. 35 Offerte di organi all’estero
Art. 35 Organangebote an das Ausland
Art. 36 Offerte di organi provenienti dall’estero
Art. 36 Organangebote aus dem Ausland
Art. 37 Accordi relativi allo scambio internazionale di organi
Art. 37 Vereinbarungen über den internationalen Organaustausch
Art. 38 Delega di compiti a Swisstransplant
Art. 38 Übertragung von Aufgaben an Swisstransplant
Art. 39 Protezione dei dati
Art. 39 Datenschutz
Art. 40
Art. 40
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.