Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

810.211 Ordinanza del 16 marzo 2007 concernente il trapianto di organi, tessuti e cellule umani (Ordinanza sui trapianti)

Inverser les langues

810.211 Verordnung vom 16. März 2007 über die Transplantation von menschlichen Organen, Geweben und Zellen (Transplantationsverordnung)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Congiunti prossimi
Art. 3 Nächste Angehörige
Art. 4 Assenza di un consenso o di un rifiuto documentati
Art. 4 Fehlen einer dokumentierten Zustimmung oder Ablehnung
Art. 5 Decisione dei congiunti prossimi
Art. 5 Entscheid der nächsten Angehörigen
Art. 6 Persona di fiducia
Art. 6 Vertrauensperson
Art. 7 Accertamento della morte
Art. 7 Feststellung des Todes
Art. 8 Durata dei provvedimenti medici preparatori
Art. 8 Dauer der vorbereitenden medizinischen Massnahmen
Art. 8a Provvedimenti medici preparatori non ammessi
Art. 8a Unzulässige vorbereitende medizinische Massnahmen
Art. 9 Informazione del donatore vivente
Art. 9 Information der Lebendspenderin oder des Lebendspenders
Art. 10 Accertamento concernente il carattere volontario e gratuito della donazione da parte di una persona vivente
Art. 10 Abklärung betreffend Freiwilligkeit und Unentgeltlichkeit der Lebendspende
Art. 10a Controllo postoperatorio dello stato di salute dei donatori viventi
Art. 10a Nachverfolgung des Gesundheitszustands von Lebendspenderinnen und Lebendspendern
Art. 11 Copertura assicurativa
Art. 11 Versicherungsschutz
Art. 12 Risarcimento spese
Art. 12 Aufwandersatz
Art. 12a Versamento dell’importo forfettario per il controllo postoperatorio dello stato di salute dei donatori
Art. 12a Entrichtung der Pauschale für die Nachverfolgung des Gesundheitszustands von Lebendspenderinnen und Lebendspendern
Art. 12b Fondo per i controlli postdonazione
Art. 12b Lebendspende-Nachsorgefonds
Art. 12c Direzione del servizio dei controlli postdonazione
Art. 12c Führung der Lebendspende-Nachsorgestelle
Art. 12d Contributo della Confederazione
Art. 12d Beitrag des Bundes
Art. 12e Preventivo delle spese e conteggio
Art. 12e Kostenplanung und Abrechnung
Art. 12f Casi particolari di assunzione delle spese
Art. 12f Sonderfälle der Kostentragung
Art. 13 Garanzia della qualità
Art. 13 Qualitätssicherung
Art. 14 Obbligo di diligenza
Art. 14 Sorgfaltspflicht
Art. 15 Notifica all’UFSP di trapianti all’estero
Art. 15 Meldung an das BAG von Transplantationen im Ausland
Art. 15a Notifica all’UFSP di donazioni da parte di persone viventi
Art. 15a Meldung von Lebendspenden an das BAG
Art. 15b Notifica al servizio dei controlli postdonazione e all’istituzione comune di donazioni da parte di persone viventi
Art. 15b Meldung von Lebendspenden an die Lebendspende-Nachsorgestelle und an die gemeinsame Einrichtung
Art. 15c Notifica all’istituzione comune di donazioni da parte di persone viventi
Art. 15c Meldung von Lebendspenden an die gemeinsame Einrichtung
Art. 15d Notifica all’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici di attività con tessuti e cellule
Art. 15d Meldung von Tätigkeiten mit Geweben und Zellen an das Schweizerische Heilmittelinstitut
Art. 15e Notifica sommaria all’UFSP del prelievo e trapianto di organi, tessuti e cellule
Art. 15e Summarische Meldung der Entnahme und Transplantation von Organen, Geweben und Zellen an das BAG
Art. 16 Trapianto di organi
Art. 16 Transplantation von Organen
Art. 17 Conservazione di tessuti o cellule
Art. 17 Lagerung von Geweben oder Zellen
Art. 18 Importazione ed esportazione di tessuti o cellule nonché di organi la cui attribuzione non è disciplinata dagli articoli 16–23 della legge sui trapianti
Art. 18 Ein- und Ausfuhr von Geweben oder Zellen sowie von Organen, die nicht nach den Artikeln 16–23 des Transplantationsgesetzes zugeteilt werden
Art. 19 Impiego di organi, tessuti o cellule geneticamente modificati
Art. 19 Umgang mit gentechnisch veränderten Organen, Geweben oder Zellen
Art. 20 Obblighi dei centri di trapianto
Art. 20 Pflichten der Transplantationszentren
Art. 20a Confronto di dati tra l’UFSP e i centri di trapianto
Art. 20a Abgleich von Daten zwischen dem BAG und den Transplantationszentren
Art. 21 Obblighi concernenti la conservazione
Art. 21 Pflichten bei der Lagerung
Art. 22 Obblighi concernenti l’importazione e l’esportazione
Art. 22 Pflichten bei der Ein- und Ausfuhr
Art. 23 Idoneità alla donazione, test obbligatori e procedimento in caso di esito reattivo dei test
Art. 23 Spendetauglichkeit, Testpflicht und Vorgehen bei reaktivem Testergebnis
Art. 24 Comunicazione di un esito reattivo dei test al donatore
Art. 24 Mitteilung eines reaktiven Testergebnisses an die spendende Person
Art. 25 Designazione di organi, tessuti o cellule geneticamente modificati
Art. 25 Kennzeichnung von gentechnisch veränderten Organen, Geweben oder Zellen
Art. 26
Art. 26
Art. 2733
Art. 2733
Art. 34 Requisiti tecnici e gestionali per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 34 Fachliche und betriebliche Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 35 Informazione della donna donatrice
Art. 35 Information der Spenderin
Art. 36 Informazione della coppia interessata
Art. 36 Information des betroffenen Paares
Art. 37 Domanda
Art. 37 Gesuch
Art. 38 Valutazione scientifica di domande d’autorizzazione
Art. 38 Wissenschaftliche Beurteilung von Bewilligungsgesuchen
Art. 39 Procedura di consultazione
Art. 39 Konsultationsverfahren
Art. 40 Ispezione
Art. 40 Inspektion
Art. 41 Estensione materiale e temporale dell’autorizzazione
Art. 41 Sachlicher und zeitlicher Umfang der Bewilligung
Art. 42 Sospensione e revoca
Art. 42 Sistierung und Entzug
Art. 43 Pubblicazione
Art. 43 Veröffentlichung
Art. 44 Prescrizioni tecniche sul regime di autorizzazione e di notifica
Art. 44 Technische Vorschriften über das Bewilligungs- und Meldewesen
Art. 45 Definizione e garanzia di procedimenti
Art. 45 Definition und Sicherstellung von Prozessen
Art. 46 Compiti nei centri di trapianto
Art. 46 Aufgaben in Transplantationszentren
Art. 47 Compiti negli ospedali
Art. 47 Aufgaben in Spitälern
Art. 48 Trattamento di dati personali
Art. 48 Bearbeiten von Personendaten
Art. 49 Sicurezza dei dati
Art. 49 Datensicherheit
Art. 49a
Art. 49a
Art. 49b Scopo e contenuto del registro
Art. 49b Zweck und Inhalt des Registers
Art. 49c Compiti del servizio dei controlli postdonazione
Art. 49c Aufgaben der Lebendspende-Nachsorgestelle
Art. 49d Registrazione dei dati
Art. 49d Eintragung von Daten
Art. 49e Consultazione dei dati
Art. 49e Einsicht in Daten
Art. 49f Persone autorizzate all’accesso
Art. 49f Zugriffsberechtigte Personen
Art. 49g Comunicazione dei dati
Art. 49g Bekanntgabe von Daten
Art. 49h Diritto d’accesso e di rettifica nonché trattamento dei dati per scopi di ricerca
Art. 49h Auskunfts- und Berichtigungsrecht sowie Bearbeitung der Daten zu Forschungszwecken
Art. 50 Tenuta del registro
Art. 50 Führung des Registers
Art. 51 Compiti
Art. 51 Aufgaben
Art. 52 Obbligo di notifica
Art. 52 Meldepflicht
Art. 53 Adeguamento degli allegati
Art. 53 Nachführung der Anhänge
Art. 54 Diritto previgente: abrogazione
Art. 54 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 55 Modifica del diritto vigente
Art. 55 Änderung bisherigen Rechts
Art. 56 Disposizioni transitorie della modifica del 18 ottobre 2017
Art. 56 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. Oktober 2017
Art. 56a
Art. 56a
Art. 57 Entrata in vigore
Art. 57 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.