Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
8 Santé – Travail – Sécurité sociale
81 Santé
810.211 Ordonnance du 16 mars 2007 sur la transplantation d’organes, de tissus et de cellules d’origine humaine (Ordonnance sur la transplantation)
Landesrecht
8 Gesundheit – Arbeit – Soziale Sicherheit
81 Gesundheit
810.211 Verordnung vom 16. März 2007 über die Transplantation von menschlichen Organen, Geweben und Zellen (Transplantationsverordnung)
Fichier unique
Art. 1
Objet et champ d’application
Art. 2
1
Définitions
Art. 3
Proches
Art. 4
Absence de documents attestant le consentement ou le refus
Art. 5
Décision des proches
Art. 6
Personne de confiance
Art. 7
1
Constatation du décès
Art. 8
1
Durée des mesures médicales préliminaires
Art. 8
a
1
Mesures médicales préliminaires interdites
Art. 9
Information du donneur vivant
Art. 10
Vérification du caractère librement consenti et de la gratuité du don fait par une personne vivante
Art. 10
a
1
Suivi de l’état de santé des donneurs vivants
Art. 11
Assurance
Art. 12
Indemnisation des frais
Art. 12
a
1
Versement de la somme forfaitaire pour le suivi de l’état de santé d’un donneur vivant
Art. 12
b
1
Fonds chargé du suivi des donneurs vivants
Art. 12
c
1
Gestion du service chargé du suivi des donneurs vivants
Art. 12
d
1
Contribution de la Confédération
Art. 12
e
1
Estimation et décompte des coûts
Art. 12
f
1
Cas spéciaux de prise en charge des coûts
Art. 13
1
Assurance qualité
Art. 14
1
Devoir de diligence
Art. 15
1
Communication à l’OFSP des transplantations effectuées à l’étranger
Art. 15
a
1
Communication à l’OFSP des dons faits par des donneurs vivants
Art. 15
b
1
Communication des dons au service chargé du suivi des donneurs vivants et à l’institution commune
Art. 15
c
1
Communication à l’institution commune des dons faits par des donneurs vivants
Art. 15
d
1
Déclaration à l’Institut suisse des produits thérapeutiques des activités impliquant des tissus et des cellules
Art. 15
e
1
Déclaration sommaire à l’OFSP des prélèvements et transplantations d’organes, de tissus ou de cellules
Art. 16
Transplantation d’organes
Art. 17
Stockage de tissus ou de cellules
Art. 18
Importation et exportation de tissus ou de cellules ainsi que d’organes dont l’attribution n’est pas définie selon les art. 16 à 23 de la loi sur la transplantation
Art. 19
Utilisation d’organes, de tissus ou de cellules génétiquement modifiés
Art. 20
Obligations des centres de transplantation
Art. 20
a
1
Correspondance des données entre l’OFSP et les centres de transplantation
Art. 21
Obligations des titulaires d’une autorisation de stockage
Art. 22
Obligations des titulaires d’une autorisation d’importation ou d’exportation
Art. 23
Aptitude au don, obligation d’effectuer des tests et procédure à suivre en cas de réactivité aux tests
Art. 24
Communication au donneur de la réactivité au test
Art. 25
Désignation des organes, tissus ou cellules génétiquement modifiés
Art. 26
Art. 27
à
33
Art. 34
Conditions d’octroi de l’autorisation relatives aux qualifications du personnel et à l’exploitation
Art. 35
Information de la donneuse
Art. 36
Information du couple concerné
Art. 37
Demande
Art. 38
Evaluation scientifique de la demande d’autorisation
Art. 39
Procédure de consultation
Art. 40
Inspection
Art. 41
Etendue et durée de validité de l’autorisation
Art. 42
Suspension et retrait
Art. 43
Publication
Art. 44
Prescriptions techniques relatives au régime d’autorisation et de déclaration
Art. 45
Définition et garantie des procédures
Art. 46
Tâches au sein des centres de transplantation
Art. 47
Tâches au sein des hôpitaux
Art. 48
Traitement des données personnelles
Art. 49
Sécurité des données
Art. 49
a
Art. 49
b
But et contenu du registre
Art. 49
c
Tâches du service chargé du suivi des donneurs vivants
Art. 49
d
Enregistrement de données
Art. 49
e
Consultation des données
Art. 49
f
Personnes bénéficiant des droits d’accès
Art. 49
g
Communication des données
Art. 49
h
Droit d’être renseigné et rectification des données, ainsi que traitement des données à des fins de recherche
Art. 50
Tenue du registre des cellules souches
Art. 51
Tâches
Art. 52
Obligation de communiquer des données
Art. 53
1
Mise à jour des annexes
Art. 54
Abrogation du droit en vigueur
Art. 55
Modification du droit en vigueur
Art. 56
1
Disposition transitoire relative à la modification du 18 octobre 2017
Art. 56
a
1
Art. 57
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2
1
Begriffe
Art. 3
Nächste Angehörige
Art. 4
Fehlen einer dokumentierten Zustimmung oder Ablehnung
Art. 5
Entscheid der nächsten Angehörigen
Art. 6
Vertrauensperson
Art. 7
1
Feststellung des Todes
Art. 8
1
Dauer der vorbereitenden medizinischen Massnahmen
Art. 8
a
1
Unzulässige vorbereitende medizinische Massnahmen
Art. 9
Information der Lebendspenderin oder des Lebendspenders
Art. 10
Abklärung betreffend Freiwilligkeit und Unentgeltlichkeit der Lebendspende
Art. 10
a
1
Nachverfolgung des Gesundheitszustands von Lebendspenderinnen und Lebendspendern
Art. 11
Versicherungsschutz
Art. 12
Aufwandersatz
Art. 12
a
1
Entrichtung der Pauschale für die Nachverfolgung des Gesundheitszustands von Lebendspenderinnen und Lebendspendern
Art. 12
b
1
Lebendspende-Nachsorgefonds
Art. 12
c
1
Führung der Lebendspende-Nachsorgestelle
Art. 12
d
1
Beitrag des Bundes
Art. 12
e
1
Kostenplanung und Abrechnung
Art. 12
f
1
Sonderfälle der Kostentragung
Art. 13
1
Qualitätssicherung
Art. 14
1
Sorgfaltspflicht
Art. 15
1
Meldung an das BAG von Transplantationen im Ausland
Art. 15
a
1
Meldung von Lebendspenden an das BAG
Art. 15
b
1
Meldung von Lebendspenden an die Lebendspende-Nachsorgestelle und an die gemeinsame Einrichtung
Art. 15
c
1
Meldung von Lebendspenden an die gemeinsame Einrichtung
Art. 15
d
1
Meldung von Tätigkeiten mit Geweben und Zellen an das Schweizerische Heilmittelinstitut
Art. 15
e
1
Summarische Meldung der Entnahme und Transplantation von Organen, Geweben und Zellen an das BAG
Art. 16
Transplantation von Organen
Art. 17
Lagerung von Geweben oder Zellen
Art. 18
Ein- und Ausfuhr von Geweben oder Zellen sowie von Organen, die nicht nach den Artikeln 16–23 des Transplantationsgesetzes zugeteilt werden
Art. 19
Umgang mit gentechnisch veränderten Organen, Geweben oder Zellen
Art. 20
Pflichten der Transplantationszentren
Art. 20
a
1
Abgleich von Daten zwischen dem BAG und den Transplantationszentren
Art. 21
Pflichten bei der Lagerung
Art. 22
Pflichten bei der Ein- und Ausfuhr
Art. 23
Spendetauglichkeit, Testpflicht und Vorgehen bei reaktivem Testergebnis
Art. 24
Mitteilung eines reaktiven Testergebnisses an die spendende Person
Art. 25
Kennzeichnung von gentechnisch veränderten Organen, Geweben oder Zellen
Art. 26
Art. 27–33
Art. 34
Fachliche und betriebliche Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 35
Information der Spenderin
Art. 36
Information des betroffenen Paares
Art. 37
Gesuch
Art. 38
Wissenschaftliche Beurteilung von Bewilligungsgesuchen
Art. 39
Konsultationsverfahren
Art. 40
Inspektion
Art. 41
Sachlicher und zeitlicher Umfang der Bewilligung
Art. 42
Sistierung und Entzug
Art. 43
Veröffentlichung
Art. 44
Technische Vorschriften über das Bewilligungs- und Meldewesen
Art. 45
Definition und Sicherstellung von Prozessen
Art. 46
Aufgaben in Transplantationszentren
Art. 47
Aufgaben in Spitälern
Art. 48
Bearbeiten von Personendaten
Art. 49
Datensicherheit
Art. 49
a
Art. 49
b
Zweck und Inhalt des Registers
Art. 49
c
Aufgaben der Lebendspende-Nachsorgestelle
Art. 49
d
Eintragung von Daten
Art. 49
e
Einsicht in Daten
Art. 49
f
Zugriffsberechtigte Personen
Art. 49
g
Bekanntgabe von Daten
Art. 49
h
Auskunfts- und Berichtigungsrecht sowie Bearbeitung der Daten zu Forschungszwecken
Art. 50
Führung des Registers
Art. 51
Aufgaben
Art. 52
Meldepflicht
Art. 53
1
Nachführung der Anhänge
Art. 54
Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 55
Änderung bisherigen Rechts
Art. 56
1
Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. Oktober 2017
Art. 56
a
1
Art. 57
Inkrafttreten
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:32:31
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20051806/index.html
Script écrit en