Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
4 École – Science – Culture
41 Ecole
412.106.1 Ordonnance du 14 septembre 2005 sur l’Institut fédéral des hautes études en formation professionnelle (Ordonnance sur l’IFFP)
Diritto interno
4 Scuola – Scienza – Cultura
41 Scuola
412.106.1 Ordinanza del 14 settembre 2005 sull’Istituto universitario federale per la formazione professionale (Ordinanza IUFFP)
Fichier unique
Art. 1
Objet
Art. 2
1
Institut des hautes études
Art. 3
Tâches et conditions générales
Art. 4
Coopération
Art. 5
1
Art. 6
Filières d’études sanctionnées par un diplôme
Art. 7
Filière master
Art. 8
Autres offres de formation et de formation continue
Art. 9
1
Règlement relatif aux offres de formation
Art. 10
Art. 11
Statut, nomination, révocation et conditions contractuelles
Art. 11
a
Obligations
Art. 11
b
Liens d’intérêts
Art. 11
c
Tâches
Art. 12
Statut, composition et présidence
Art. 12
a
Tâches
Art. 13
Art. 14
Art. 15
Election
Art. 15
a
Organisation
Art. 15
b
Droit d’être entendu, compétences et obligations
Art. 15
c
Art. 16
1
Loi sur le personnel de la Confédération
Art. 16
a
1
Fonctions et classes de salaire
Art. 17
Mobilité du personnel scientifique
Art. 18
1
Prévoyance professionnelle
Art. 18
a
1
Art. 19
Droits sur des biens immatériels
Art. 20
à
23
1
Art. 24
1
Surveillance
Art. 25
1
Objectifs stratégiques
Art. 26
1
Rapport de gestion
Art. 26
a
1
Commission fédérale de la formation professionnelle
Art. 27
Données statistiques
Art. 28
1
Art. 29
Types de financement
Art. 30
Trésorerie
Art. 31
Etablissement des comptes
Art. 32
1
Bénéfice et réserves
Art. 33
Emoluments
Art. 33
a
1
Biens-fonds
Art. 34
1
Art. 35
Abrogation du droit en vigueur
Art. 36
Modification du droit en vigueur
Art. 37
Création de l’institut
Art. 38
Transfert des rapports de travail
Art. 39 à 41
1
Art. 42
Fichier unique
Art. 1
Oggetto
Art. 2
1
Istituto universitario
Art. 3
Compiti e condizioni quadro
Art. 4
Cooperazione
Art. 5
1
Art. 6
Cicli di studio di diploma
Art. 7
Ciclo di studio master
Art. 8
Altre offerte di formazione e di perfezionamento
Art. 9
Regolamento delle offerte di formazione
Art. 10
Art. 11
Statuto, nomina, revoca e condizioni contrattuali
Art. 11
a
Obblighi
Art. 11
b
Relazioni d’interesse
Art. 11
c
Compiti
Art. 12
Statuto, composizione e presidenza
Art. 12
a
Compiti
Art. 13
Art. 14
Art. 15
Nomina
Art. 15
a
Organizzazione
Art. 15
b
Diritto di essere consultata, competenze e obblighi
Art. 15
c
Art. 16
1
Legge sul personale federale
Art. 16
a
1
Funzioni e classi di stipendio
Art. 17
Mobilità del personale scientifico
Art. 18
1
Previdenza professionale
Art. 18
a
1
Art. 19
Diritti su beni immateriali
Art. 20
a
23
1
Art. 24
1
Vigilanza
Art. 25
1
Obiettivi strategici
Art. 26
1
Rapporto di gestione
Art. 26
a
1
Commissione federale per la formazione professionale
Art. 27
Dati statistici
Art. 28
1
Art. 29
Tipi di finanziamento
Art. 30
Tesoreria
Art. 31
Compilazione dei conti
Art. 32
1
Utile e riserve
Art. 33
Emolumenti
Art. 33
a
1
Immobili
Art. 34
1
Art. 35
Diritto previgente: abrogazione
Art. 36
Modifica del diritto vigente
Art. 37
Costituzione dell’Istituto universitario
Art. 38
Trasferimento dei rapporti di lavoro
Art. 39
a
41
1
Art. 42
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T19:53:40
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20051627/index.html
Script écrit en