Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

832.311.141

Ordinanza del 18 giugno 2021 sulla sicurezza e la protezione della salute dei lavoratori nei lavori di costruzione (Ordinanza sui lavori di costruzione, OLCostr)

Inverser les langues

832.311.141

Verordnung vom 18. Juni 2021 über die Sicherheit und den Gesundheitsschutz der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer bei Bauarbeiten (Bauarbeitenverordnung, BauAV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Pianificazione dei lavori di costruzione
Art. 3 Planung von Bauarbeiten
Art. 4 Piano di sicurezza e di protezione della salute
Art. 4 Sicherheits- und Gesundheitsschutzkonzept
Art. 5 Organizzazione della sicurezza sul lavoro e della protezione della salute
Art. 5 Organisation der Arbeitssicherheit und des Gesundheitsschutzes
Art. 6 Obbligo di indossare un casco di protezione
Art. 6 Schutzhelmtragpflicht
Art. 7 Indumenti ad alta visibilità
Art. 7 Warnkleider
Art. 8 Soccorso delle vittime d’infortuni
Art. 8 Rettung von Verunfallten
Art. 9 Requisiti generali
Art. 9 Allgemeine Anforderungen
Art. 10 Eliminazione di oggetti spigolosi e acuminati
Art. 10 Entfernung von scharfkantigen und spitzigen Gegenständen
Art. 11 Vie di passaggio
Art. 11 Verkehrswege
Art. 12 Superfici, parti di costruzione e rivestimenti non resistenti alla rottura
Art. 12 Nicht durchbruchsichere Flächen, Bauteile und Abdeckungen
Art. 13 Passerelle e coperture
Art. 13 Laufstege und Abdeckungen
Art. 14 Passaggio tra parti mobili di impianti
Art. 14 Durchgang bei sich bewegenden Anlageteilen
Art. 15 Accesso in presenza di dislivelli
Art. 15 Zugang bei Niveauunterschieden
Art. 16 Carreggiate
Art. 16 Fahrbahnen
Art. 17 Protezione contro il crollo di parti di costruzione e la caduta di oggetti e materiali
Art. 17 Schutz vor einstürzenden Bauteilen und herabfallenden Gegenständen und Materialien
Art. 18 Oggetti e materiali lasciati cadere o gettati
Art. 18 Werfen oder Fallenlassen von Gegenständen und Materialien
Art. 19 Manovre di veicoli da trasporto e macchine edili
Art. 19 Fahrten von Transportfahrzeugen und Baumaschinen
Art. 20 Requisiti
Art. 20 Anforderungen
Art. 21 Lavori su scale portatili
Art. 21 Arbeiten von tragbaren Leitern aus
Art. 22 Requisiti per la protezione laterale
Art. 22 Anforderungen an den Seitenschutz
Art. 23 Utilizzazione della protezione laterale
Art. 23 Verwendung des Seitenschutzes
Art. 24 Dislivelli tra pavimenti
Art. 24 Niveauunterschiede bei Böden
Art. 25 Aperture nei pavimenti
Art. 25 Bodenöffnungen
Art. 26 Ponteggi di facciata nell’edilizia
Art. 26 Fassadengerüste bei Hochbauarbeiten
Art. 27 Rete di sicurezza e ponteggio di ritenuta per la posa di elementi prefabbricati per le coperture di tetti e le solette
Art. 27 Auffangnetz und Fanggerüst für die Montage von vorgefertigten Dach- und Deckenelementen
Art. 28 Salire su elementi prefabbricati per coperture di tetti e per solette
Art. 28 Betreten von vorgefertigten Dach- und Deckenelementen
Art. 29 Altre protezioni contro le cadute
Art. 29 Andere Absturzsicherungen
Art. 30 Installazioni esistenti
Art. 30 Bestehende Anlagen
Art. 31 Approvvigionamento energetico nei cantieri
Art. 31 Energieversorgung auf Baustellen
Art. 32 ostanze particolarmente pericolose per la salute
Art. 32 Besonders gesundheitsgefährdende Stoffe
Art. 34 Pericolo di esplosione e di incendio
Art. 33 Luftqualität
Art. 35 Pericolo di annegamento
Art. 34 Explosions- und Brandgefahr
Art. 36 Rumore
Art. 35 Ertrinkungsgefahr
Art. 37 Sole, caldo e freddo
Art. 36 Lärm
Art. 38 Illuminazione
Art. 37 Sonne, Hitze und Kälte
Art. 39 Pericoli naturali
Art. 38 Beleuchtung
Art. 40
Art. 39 Naturgefahren
Art. 41 Misure da prendere ai bordi dei tetti
Art. 40
Art. 42 Parete di ritenuta sul tetto per lavori su tetti esistenti
Art. 41 Massnahmen an Dachrändern
Art. 43 Protezione dalle cadute attraverso le aperture tra il ponte da lattoniere e la facciata
Art. 42 Dachfangwand bei Arbeiten auf bestehenden Dächern
Art. 44 In generale
Art. 43 Schutz vor Abstürzen durch Öffnungen zwischen Spenglergang und Fassade
Art. 45 Superfici del tetto non resistenti alla rottura
Art. 44 Allgemeines
Art. 46
Art. 45 Nicht durchbruchsichere Dachflächen
Art. 47 Portata e resistenza
Art. 46
Art. 48 Elementi di ponteggi non utilizzabili
Art. 47 Trag- und Widerstandsfähigkeit
Art. 49 Fondazioni
Art. 48 Nicht zu benützende Gerüstbestandteile
Art. 50 Stabilità
Art. 49 Fundation
Art. 51 Ancoraggio
Art. 50 Stabilität
Art. 52 Elementi incorporati o annessi al ponteggio
Art. 51 Verankerung
Art. 53 Definizione
Art. 52 Ein- und Anbauten am Gerüst
Art. 55 Portata e larghezza del piano di calpestio
Art. 53 Begriff
Art. 56 Accessi ai posti di lavoro
Art. 54 Verbot von Fassadengerüsten aus vertikal tragenden Holzstangen
Art. 57 Corsie dei ponteggi
Art. 55 Tragfähigkeit und Belagsbreite
Art. 58 Ponte da lattoniere
Art. 56 Zugänge zu Arbeitsplätzen
Art. 60 Montaggio e smontaggio di ponteggi da lavoro
Art. 57 Gerüstgänge
Art. 61 Controllo visivo e manutenzione
Art. 58 Spenglergang
Art. 62 Carico utile di un ponteggio da lavoro o di una piattaforma per il materiale
Art. 59 Dachdeckerschutzwand
Art. 63 Sbarramento del ponteggio da lavoro
Art. 60 Montage und Demontage von Arbeitsgerüsten
Art. 64 Modifiche al ponteggio da lavoro
Art. 61 Sichtkontrolle und Unterhalt
Art. 65 Disposizioni particolari per i ponteggi mobili su ruote
Art. 62 Nutzlast eines Arbeitsgerüstes oder eines Materialpodestes
Art. 66 Ponteggi di ritenuta
Art. 63 Sperrung des Arbeitsgerüstes
Art. 67 Reti di sicurezza
Art. 64 Änderungen am Arbeitsgerüst
Art. 68 In generale
Art. 65 Rollgerüste
Art. 69 Luce minima negli scavi e nei pozzi
Art. 66 Fanggerüste
Art. 70
Art. 67 Auffangnetze
Art. 71 Spazio libero ai bordi di scavi e scavi generali
Art. 68 Allgemeines
Art. 72 Depositi di materiale di scavo e da costruzione
Art. 69 Minimale lichte Breite in Gräben und Schächten
Art. 73 Impiego di scale a rampa e a pioli
Art. 70 Minimale Breite des Arbeitsraums in Baugruben
Art. 74 Misure per evitare il superamento del ciglio di scavi, pozzi, scavi generali e scarpate con veicoli
Art. 71 Freihaltung der Ränder von Gräben und Baugruben
Art. 75 Stabilità del terreno delle scarpate
Art. 72 Deponien von Aushub- und Baumaterial
Art. 76 Prova di sicurezza per le scarpate
Art. 73 Einsatz von Treppen und Leitern
Art. 77 Requisiti per le puntellature
Art. 74 Verhinderung des Überfahrens von Graben-, Schacht- und Baugruben sowie von Böschungskanten
Art. 78 Esecuzione delle puntellature
Art. 75 Standfestigkeit des Baugrunds bei Böschungen
Art. 79 Prova di sicurezza per consolidamenti del terreno
Art. 76 Sicherheitsnachweis bei Böschungen
Art. 80 Sporgenze di scarpate o pareti di scavo
Art. 77 Anforderungen an Spriessungen
Art. 81
Art. 78 Ausführung der Spriessungen
Art. 82 Principio
Art. 79 Sicherheitsnachweis bei Baugrundverbesserungen
Art. 83 Riconoscimento di ditte specializzate in bonifiche da amianto
Art. 80 Überhänge an Böschungen oder Grabenwänden
Art. 84 Requisiti per gli specialisti in bonifiche da amianto
Art. 81
Art. 85 Aggiornamento per specialisti in bonifiche da amianto
Art. 82 Grundsatz
Art. 86 Obbligo di notifica per le ditte riconosciute specializzate in bonifiche da amianto
Art. 83 Anerkennung von Asbestsanierungsunternehmen
Art. 87 Obbligo di notifica
Art. 84 Anforderungen an Spezialistinnen und Spezialisten für Asbestsanierungen
Art. 88 Piano di sicurezza e di protezione della salute
Art. 85 Fortbildung der Spezialistinnen und Spezialisten für Asbestsanierungen
Art. 89 Approvvigionamento energetico ridondante
Art. 86 Meldepflicht für Asbestsanierungsunternehmen
Art. 90 Condizioni climatiche
Art. 87 Meldepflicht
Art. 91 Ventilazione
Art. 88 Sicherheits- und Gesundheitsschutzkonzept
Art. 92 Gas naturale negli strati rocciosi
Art. 89 Redundante Energieversorgung
Art. 93 Pericolo di esplosione e di incendio
Art. 90 Klimatische Bedingungen
Art. 94 Illuminazione
Art. 91 Belüftung
Art. 95 Lavori nelle gallerie in presenza di traffico ferroviario o stradale
Art. 92 Erdgas in Gesteinsschichten
Art. 96 Trasporto
Art. 93 Explosions- und Brandgefahr
Art. 97 Protezione delle installazioni tecniche e dei depositi di sostanze pericolose
Art. 94 Beleuchtung
Art. 98 Vie di passaggio pedonali
Art. 95 Arbeiten in Tunnels bei laufendem Bahn- oder Strassenverkehr
Art. 99 Protezione da franamenti di roccia e venute d’acqua e messa in sicurezza delle cavità
Art. 96 Transport
Art. 100 Avanzamento con esplosivi
Art. 97 Schutz von technischen Installationen sowie Lager von Gefahrstoffen
Art. 101 Indumenti ad alta visibilità
Art. 98 Fusswege
Art. 102 Obbligo di notifica per l’estrazione di rocce
Art. 99 Schutz vor einbrechendem Gestein und Wassereinbruch sowie Hohlraumsicherung
Art. 103 Piano di estrazione
Art. 100 Sprengvortrieb
Art. 104 Pendenza della scarpata
Art. 101 Warnkleider
Art. 105 Estrazione di rocce con esplosivi
Art. 102 Meldepflicht für den Abbau von Gestein
Art. 106 Estrazione di ghiaia e sabbia
Art. 103 Abbauplan
Art. 107 Divieto di scavo al di sotto di fronti di estrazione
Art. 104 Böschungsneigung
Art. 108 Protezione contro le cadute
Art. 105 Abbau von Gestein durch Sprengung
Art. 109 Protezione contro la caduta di pietre e materiali
Art. 106 Abbau von Kies und Sand
Art. 110 Misure da attuare prima della ripresa dei lavori
Art. 107 Verbot der Unterhöhlung von Abbauwänden
Art. 111 Definizioni
Art. 108 Absturzsicherung
Art. 112 Requisiti in materia di personale
Art. 109 Schutz vor niedergehenden Steinen und Materialien
Art. 113 Dispositivi di comando e di commutazione
Art. 110 Massnahmen vor der Wiederaufnahme der Arbeiten
Art. 114 Lavori a impianti termici accessibili e camini di fabbrica
Art. 111 Begriffe
Art. 115 Accessi agli impianti per l’evacuazione dei gas di scarico sui tetti
Art. 112 Persönliche Anforderungen
Art. 116 Ascensione di camini di fabbrica
Art. 113 Steuer- und Schalteinrichtungen
Art. 117 Raccordi elettrici aerei sul tetto
Art. 114 Arbeiten an begehbaren wärmetechnischen Anlagen und an Hochkaminen
Art. 118
Art. 115 Zugänge zu Anlagen zur Ableitung der Abgase auf Dächern
Art. 119
Art. 116 Besteigen von Hochkaminen
Art. 120
Art. 117 Elektrische Anschlüsse über Dachständer
Art. 121 Esecuzione
Art. 118
Art. 122 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 119
Art. 123 Disposizione transitoria
Art. 120
Art. 124 Entrata in vigore
Art. 121 Vollzug
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.